Новозеландская кошачьеголовая акула

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Японская головастая акула»)
Перейти к: навигация, поиск
Новозеландская кошачьеголовая акула
Научная классификация
Международное научное название

Cephaloscyllium isabellum (Bonnaterre, 1788)

Синонимы

Cephaloscyllium formosanum Teng, 1962
Scyllium lima Richardson, 1843
Squalus isabella Bonnaterre, 1788

Squalus isabella Gmelin, 1789
Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/42752 42752 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Новозеландская кошачьеголовая акула[1], или кошачьеголовая акула[2], или шашечная акула[2], или японская головастая акула[2] (Cephaloscyllium isabellum) — один из видов рода головастых акул, семейство кошачьих акул (Scyliorhinidae). Это эндемик Новой Зеландии. Максимальный размер составляет 1 м. Размножается, откладывая яйца. К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4351 день]





Таксономия

Французский натуралист Пьер Жозеф Бонатерр изначально описал кошачьеголовую акулу, как Squalus isabella в 1788 году в выпуске «Tableau encyclopédique et méthodique des trois règnes de la nature». Он основывал свой отчёт на статье «L’Isabelle», приписываемой Пьеру-Марии-Огюсту Бруссоне в исследовании 1780 года «Histoire de l’Académie Royale des Sciences». Первичный голотип был утрачен. Поздние авторы отнесли этот вид к роду головастых акул Cephaloscyllium[3].

Кошачьеголовые акулы очень напоминают Cephaloscyllium umbratile и австралийскую головастую акулу, которых в разное время разные авторы считали одним видом кошачьеголовых акул.Cephaloscyllium laticeps. Кошачбеголовые акулы отличаются от австралийских головастых акул окрасом и формой капсулы, в которую заключены яйца[4], а от Cephaloscyllium umbratile окрасом и морфологическими параметрами[5].

Ареал и среда обитания

Кошачьеголовые акулы обитают исключительно в прибрежных водах Новой Зеландии, включая острова Снэрс, архипелаг Чатем и остров Стьюарт на континентальном и островном шельфе на глубине от 0 до 400 м. Это донные рыбы, которые предпочитают скалистые рифы и прилегающее к ним мягкое дно. Самки и самки держаться отдельно[6][7].

Описание

Как правило, кошачьеголовые акулы не превышают 1 м в длину, хотя изредка встречаются особи длиной 1,5. Максимальный зафиксированный размер составляет 2,4 м, но, вероятно, это была плоскоголовая семижаберная акула Notorynchus cepedianus или какой-то другой вид. Самки крупнее самцов[4]. У этих акул плотное, веретенообразное тело, которое постепенно сужается к довольно тонкому хвостовому стеблю. Голова короткая, широкая и немного приплюснутая. Морда широкая и закруглённая. Овальные глаза расположены высоко и имеют рудиментарное третье веко. Под глазами находятся сильные горизонтальные выступы. Ноздри окаймлены складками кожи, которые не достигают рта. Рот очень крупный и изогнутый. Верхние зубы видны, даже когда рот закрыт. Борозды по углам рта отсутствуют.

Грудные плавники крупные и широкие каудальные края слегка вогнуты. Спинные плавники сдвинуты к хвосту. Первый спинной плавник расположен над брюшными плавниками. Второй спинной плавник существенно меньше и расположен над анальным плавником. Птеригоподии самцов очень короткие и толстые. Анальный плавник крупнее второго спинного плавника. Хвостовой плавник короткий и широкий, с хорошо развитой нижней лопастью и глубокой вентральной выемкой у кончика верхней лопасти. Кожа толстая, покрыта разбросанными плакоидными чешуйками стреловидной формы с тремя горизонтальными гребнями. Окрас, как следует из одного из принятых названий, представляет собой тёмные пятна (от 1 до 11) разбросанные по золотисто-коричневому фону, брюхо светлее[4][7].

Биология и экология

Днём кошачьеголовые акулы впадают в состояние, подобное летаргии, и прячутся в щелях и пещерах на рифах[4][6], а ночью охотятся. Их рацион состоит из разнообразных рыб и беспозвоночных, включая, катранов, треску, окуней, кальмаров, осьминогов, брюхоногих, крабов, креветок и червей.

Подобно прочим головастым акулам кошачьеголовые акулы способны накачиваться водой и раздуваться в случае опасности; таким способом они расклиниваются в щелях и не дают себя схватить и даже отпугивают хищника. Будучи пойманными и выброшенными на берег они могут надуться воздухом. Сдуваясь, они издают звуки, похожие на лай большой собаки[8]. Этот вид размножается, откладывая по два яйца за один раз, заключённые в мягкую капсулу кремового цвета длиной 12 см. Спиральные отростки по углам позволяют капсуле прикрепиться к подводным предметам[6]. Новорожденные имеют длину 16 см. Самцы и самки достигают половой зрелости при длине 60 см и 80 см соответственно[5].

Взаимодействие с человеком

Кошачьеголовые акулы встречаются довольно часто. Они не представляют опасности для человека. Часто попадают в качестве прилова в траловые сети, а также при ловле лобстеров. По-видимому, большинство выпущенных обратно в море акул выживает, поскольку они довольно долго могут находиться на воздухе. С 1988 по 1991 в Новой Зеландии велась добыча акул с целью получения жира из печени. В отчётах упоминается, что улов кошачьеголовых акул в тот период составлял 74—540 тонн в год. После прекращения добычи этот показатель снизился до 5 тонн в год. Международный союз охраны природы присвоил этому виду статус сохранности «Вызывающий наименьшие опасения»[6].

Напишите отзыв о статье "Новозеландская кошачьеголовая акула"

Примечания

  1. Губанов Е. П., Кондюрин В. В., Мягков Н. А. Акулы Мирового океана: Справочник-определитель. — М.: Агропромиздат, 1986. — С. 83. — 272 с.
  2. 1 2 3 Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 25. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  3. Eschmeyer, W.N. and R. Fricke (eds.) Catalog of Fishes electronic version (15 January 2010). Retrieved on 8 February 2010.
  4. 1 2 3 4 Compagno, Leonard J.V. Sharks of the World: An Annotated and Illustrated Catalogue of Shark Species Known to Date. — Рим: Food and Agricultural Organization, 1984. — С. 298-299. — ISBN 92-5-101384-5.
  5. 1 2 Compagno, Leonard J.V, Dando, M.; Fowler, S. Sharks of the World. — Принстон: Princeton University Press, 2005. — С. 216-217. — ISBN 9780691120720.
  6. 1 2 3 4 Francis, M.P. (2003). Cephaloscyllium isabellum. In: IUCN 2008. IUCN Red List of Threatened Species. Downloaded on 31 January 2010.
  7. 1 2 Michael, S.W. Reef Sharks & Rays of the World. Sea Challengers. — 1993. — С. 52. — ISBN 0-930118-18-9.
  8. Martin, R.A. Do Sharks Make Any Sounds? (archived from Google Cache). ReefQuest Centre for Shark Research. Retrieved on 8 February 2010.

Отрывок, характеризующий Новозеландская кошачьеголовая акула

– Ну что мое дело, Петр Кирилыч. Ради бога! Одна надежда на вас, – говорил Петя.
– Ах да, твое дело. В гусары то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.
Прочтя об опасностях, угрожающих России, о надеждах, возлагаемых государем на Москву, и в особенности на знаменитое дворянство, Соня с дрожанием голоса, происходившим преимущественно от внимания, с которым ее слушали, прочла последние слова: «Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного, везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!»
– Вот это так! – вскрикнул граф, открывая мокрые глаза и несколько раз прерываясь от сопенья, как будто к носу ему подносили склянку с крепкой уксусной солью. – Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем.
Шиншин еще не успел сказать приготовленную им шутку на патриотизм графа, как Наташа вскочила с своего места и подбежала к отцу.
– Что за прелесть, этот папа! – проговорила она, целуя его, и она опять взглянула на Пьера с тем бессознательным кокетством, которое вернулось к ней вместе с ее оживлением.
– Вот так патриотка! – сказал Шиншин.
– Совсем не патриотка, а просто… – обиженно отвечала Наташа. – Вам все смешно, а это совсем не шутка…
– Какие шутки! – повторил граф. – Только скажи он слово, мы все пойдем… Мы не немцы какие нибудь…
– А заметили вы, – сказал Пьер, – что сказало: «для совещания».
– Ну уж там для чего бы ни было…
В это время Петя, на которого никто не обращал внимания, подошел к отцу и, весь красный, ломающимся, то грубым, то тонким голосом, сказал:
– Ну теперь, папенька, я решительно скажу – и маменька тоже, как хотите, – я решительно скажу, что вы пустите меня в военную службу, потому что я не могу… вот и всё…
Графиня с ужасом подняла глаза к небу, всплеснула руками и сердито обратилась к мужу.
– Вот и договорился! – сказала она.
Но граф в ту же минуту оправился от волнения.
– Ну, ну, – сказал он. – Вот воин еще! Глупости то оставь: учиться надо.
– Это не глупости, папенька. Оболенский Федя моложе меня и тоже идет, а главное, все равно я не могу ничему учиться теперь, когда… – Петя остановился, покраснел до поту и проговорил таки: – когда отечество в опасности.