Японский соболь

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Японская куница»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Японский соболь
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Отряд: Хищные
Семейство: Куньи
Род: Куницы
Вид: Японский соболь
Латинское название
Martes melampus
(Wagner, 1840)
Ареал
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/41650 41650]

Япо́нский со́боль[1] (лат. Martes melampus) — вид хищных млекопитающих из семейства куньих (Mustelidae).





Описание

Окрас меха японского соболя варьирует от жёлто-коричневого до тёмно-коричневого, на затылке имеется белёсое пятно. Имеет типичное для многих куниц вытянутое телосложение, короткие конечности, пушистый хвост. Длина тела этих животных достигает от 47 до 54 см, а длина хвоста от 17 до 23 см. Самцы значительно тяжелее самок и весят в среднем 1,6 кг, в то время как самки только около 1,0 кг.

Распространение

Японские соболи обитали первоначально на трёх основных южных японских островах (Хонсю, Сикоку, Кюсю, Цусиме). Для получения меха были завезены также на острова Хоккайдо и Садо. Его природный ареал — это, преимущественно, леса, но иногда они водятся и на более открытой местности.

Образ жизни

Об образе жизни японских соболей известно немного. Они строят гнёзда в земляных норах, а также на деревьях. Там они прячутся днём, чтобы ночью выйти на поиски корма. Это территориальные животные, которые помечают свой участок секретом пахучих желёз. Исключая период спаривания, живут поодиночке. Как большинство куниц, они — всеядные животные, питаются мелкими млекопитающими и другими позвоночными животными, такими как птицы и лягушки, а также ракообразными, насекомыми, ягодами и семенами.

Спаривание начинается в марте—мае, в июле—августе самка приносит от 1 до 5 детёнышей. Через 4 месяца они становятся самостоятельными.

Угроза

На японских соболей охотятся из-за их меха, однако некоторые популяции (на Хоккайдо и Цусиме) находятся полностью под охраной. Распространённый на Цусиме подвид M. m. tsuensis находится согласно ВСОП под угрозой исчезновения.

Подвиды

  • Martes melampus melampus (Wagner, 1840)
  • Martes melampus tsuensis (Thomas, 1897)
  • Martes melampus coreensis (Kuroda & Mori, 1923)

Напишите отзыв о статье "Японский соболь"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 99. — 10 000 экз.

Литература

  • Ronald M. Nowak: Walker’s Mammals of the World. Johns Hopkins University Press, 1999 ISBN 0-8018-5789-9

Ссылки

[www.zooclub.ru/wild/hish/324.shtml Японский соболь (Martes melampus)]

Отрывок, характеризующий Японский соболь

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]