Японо-рюкюские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Японская семья»)
Перейти к: навигация, поиск
Японо-рюкюские языки
Таксон:

ветвь / семья

Ареал:

Япония

Число носителей:

около 125 млн

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Алтайские языки (гипотеза)

Состав

2 группы

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

jpx

См. также: Проект:Лингвистика

Японо-рюкюские (японские) языки — семья языков на Японском архипелаге и на островах Рюкю. Генетические связи с другими языковыми семьями окончательно не выяснены. Существует гипотеза о принадлежности японских языков к алтайской семье. Происходят от общего предка — праяпонского языка.



Состав

В состав семьи входят:

Спорным является вопрос о принадлежности к японской ветви вымершего когурёского языка (иногда включается в корейскую ветвь).

Напишите отзыв о статье "Японо-рюкюские языки"

Литература

  • Michinori Shimoji, Thomas Pellard. [lingdy.aacore.jp/jp/material/An_introduction_to_Ryukyuan_languages.pdf An Introduction to Ryukyuan Languages]. — Токио: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, 2010. — ISBN 9784863370722.
  • Thomas Pellard [www.orinst.ox.ac.uk/sites/jap-ling/files/files/pellard.eals_.pdf Why it is important to study the Ryukyuan languages] (англ.). — Oxford University, 2009.


Отрывок, характеризующий Японо-рюкюские языки

– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…