Японский журавль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Японский журавль
Научная классификация
Международное научное название

Grus japonensis (Statius Müller, 1776)

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вымирающие виды
IUCN 3.1 Endangered: [www.iucnredlist.org/details/106002798 106002798 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Японский (уссурийский, маньчжурский) журавль[1] (лат. Grus japonensis) — птица семейства журавлей, обитающая на Дальнем Востоке и в Японии. Редкий вид, его общая численность оценивается в 1700—2000 особей. Находится под угрозой полного исчезновения и охраняется международным и национальными законодательствами.





Описание

Один из самых крупных журавлей, его рост составляет около 158 см, а вес 7,5 кг. Большая часть оперения, включая и кроющие перья крыльев (отличительный признак от других видов) ярко-белые. У взрослых птиц в верхней и передней части головы перья отсутствуют, кожа в этом месте окрашена в ярко-красный цвет. От глаз к затылку и далее на шее имеется широкая белая полоса, которая резко контрастирует с чёрным цветом шеи. Радужная оболочка глаз чёрная. Ноги тёмно-серые. Половой диморфизм (видимые различия между самцом и самкой) в окрасе не выражен, но самцы выглядят несколько крупнее.

Молодые журавли выглядят несколько иначе — их оперение имеет смесь белых, рыжих, светло-коричневых и светло-серых тонов. Шея имеет перья от светло-серого до тёмно-коричневого цвета, а маховые перья второго порядка бледно-чёрные либо коричневые. Маховые перья первого порядка белые с чёрными окончаниями. Участки голой кожи на голове отсутствуют.

Подвидов не образует.

Распространение

Природный ареал охватывает 84 тыс. км² и полностью ограничен Дальним Востоком и Японией. Различают две обособленные популяции этих птиц, одна из которых условно называется «островная» и ведёт оседлый образ жизни на востоке японского острова Хоккайдо и Южных Курильских островах; а вторая популяция, «материковая», гнездится в бассейнах рек Амур и Уссури и к северу от озера Болонь на территории России, а также на северо-западе Китая вдоль границы с Монголией. Кроме того, имеется обособленный природный участок гнездящихся журавлей на территории Национального природного заповедника Шуантай Хэкоу (англ. Shuangtai Hekou Nature Reserve) в восточной китайской провинции Ляонин. Материковая популяция в зимнее время мигрирует на Корейский полуостров в бассейн р. Чхорвон в демилитаризованной зоне между Северной и Южной Кореей и на восточное побережье Китая.

Сильно зависит от источников воды. Гнездится в низинных заболоченных долинах рек с обилием осоки, вейника (Calamagrostis) или тростника (Phragmites communis), котловинах озёр, влажных лугах с хорошим просмотром. В отличие от других азиатских видов журавлей, предпочитает устраивать гнездо вблизи от достаточно глубоких участков воды. Ещё одним необходимым условием является наличие стоячей мёртвой растительности. Избегают участков после пожара.[2][3] Во время размножения сильно чувствителен к присутствию человека и избегает поселений, дорог и районов, подвергшися хозяйственной деятельности.

Во время зимней миграции кормится на рисовых и пшеничных полях, в прибрежных маршах, пресноводных заболоченных территориях, в эстуариях рек.

Размножение

Как и у других видов журавлей, состоявшаяся пара отмечает своё соединение совместным характерным пением, которое обычно издаётся с запрокинутой головой и поднятым вертикально вверх клювом и представляет собой череду сложных протяжных мелодичных звуков. При этом самец всегда расправляет крылья, а самка держит их сложенными. Первым начинает кричать самец, самка на каждый возглас самца отвечает два раза. Ухаживание сопровождается характерными журавлиными танцами, которые могут включать в себя подпрыгивание, перебежки, хлопанье крыльями, подбрасывание пучков травы и наклоны.

К месту гнездовий перелётные журавли прибывают в конце марта — начале апреля. Плотность гнёзд различна в зависимости от территории и в среднем составляет 4—12 км² в Приамурье, 0,7—7,8 км² на Хоккайдо и около 2,6 км² в Китае.[4][5][6] Участок для будущего гнезда выбирается с учётом наличия воды глубиной 10—50 см, болотистой местности, изобилия высокой (0,3—2 м) сухой стоячей травы, пригодной для строительства гнезда, хорошего обзора и отсутствия поблизости следов человеческой деятельности. Основную функцию по охране гнезда берёт на себя самец.

Самка обычно откладывает два яйца. В китайской провинции Ляонин яйца обычно откладываются 10—13 апреля, тогда как в Приамурье 16—22 апреля.[7] Инкубационный период составляет 29—34 дня. В отличие от других видов журавлей птенцы неагрессивны по отношению друг к другу и, как правило, выживают оба.[8] На крыло птенцы становятся примерно через 95 дней.

Питание

Японские журавли всеядны, но всё же в их рационе преобладает животная пища. Имеют достаточно широкий диапазон питания, употребляя в пишу почки, побеги и корневища болотных растений; зёрна риса, пшеницы и кукурузы; водных насекомых (рисовая кобылка Oxia chinensis, водолюб Hydrous dauricus, водяной клоп Diplonischus major); моллюсков (уссуийская живородка Cipangopaludina ussuriensis); земноводных (Rana spp); рыбу (золотая рыбка Carrasius auratus, амурский вьюн Misgurnus anguillicaudatus, Percottus glenni) и мелких грызунов (большая полёвка Microtus fortis).[9]

Угрозы и охрана

Красная книга России
 вид исчезает 

[www.sevin.ru/redbooksevin/content/300.html Информация о виде
Японский журавль]
на сайте ИПЭЭ РАН

Японский журавль считается вторым по малочисленности видом журавлей после американского. В течение XX века численность этих птиц колебалась — полагают, что она достигла критической отметки в годы Второй мировой войны. В настоящее время вид находится под угрозой вымирания и включён в списки Международной Красной Книги и Красной Книги России, а также находится под запретом международной торговли (Список CITES).

Основным лимитирующим фактором популяции этого вида остаётся деградация и сельскохозяйственное освоение земель, пригодных для воспроизводства. Уменьшение площади гнездовий вызывается искусственной мелиорацией, строительством дамб, отведением земель под посадки. Существует потенциальная опасность вооружённого конфликта между Северной и Южной Кореей, который в случае возникновения неизбежно негативно отразится на численности журавлей.

Журавли в мультфильмах

Встречаются в мультфильме Кунг-Фу Панда, а также в японском аниме, предварительно в роли самурайских сопровождающих.

Напишите отзыв о статье "Японский журавль"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 68. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. Andronov, V. A., Andronova, R. S., and Petrova, L. K. 1988. Distribution of Red-crowned Crane nesting territories in the Arkharinski Lowlands. The Palearctic Cranes:59-62.
  3. Archibald, G. W. 1995. Meeting coordinates help for Siberian Cranes. The ICF Bugle 21(3):1, 4
  4. Andronov, V. A. 1988. The current status of the Red-crowned Crane (Grus japonensis P. L. S. Muller) and White-naped Crane (Grus vipio Pallas) in the Amur Region. The Palearctic Cranes:187-190.
  5. Winter, S. V. 1981. Nesting of the Red-crowned Crane in the central Amur Region. Crane Research Around the World:74-80.
  6. Su Liying. 1993. Comparative Feeding Ecology of the Red-crowned and White-naped Cranes. M. A. thesis. University of Missouri, Columbia, Missouri. 91 pp.
  7. Feng Kemin and Zhao Zhongqin. 1991. The importance of wetlands in protecting birds. Proc. 1987 Intl. Crane Workshop:35-36.
  8. Smirenski, S. M. 1988. Chick relationships and brood sizes in Red-crowned (Grus japonensis) and White-naped (Grus vipio) Cranes. The Palearctic Cranes:49-53.
  9. Shibaev, Y. and Glushchenko, Y. N. 1988. The state of populations of Grus japonensis (P. L. S. Muller) and Grus vipio (Pallas) of the Khanka Plain in 1986. The Palearctic Cranes:184-187

Ссылки

  • [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?birds/192.html Позвоночные животные России: Уссурийский журавль]
  • [www.savingcranes.org/species/red_crowned.cfm Сайт Международного фонда охраны журавлей]
  • [www.npwrc.usgs.gov/resource/birds/cranes/grusjapo.htm IUCN/SSC: Обзор состояния и план по охране журавлей]
  • [www.rdb.or.id/view_html.php?id=57&op=grusjapo Японский журавль на сайте Red Data Book]
  • [mybirds.ru/groups/cranes/jap.php Японский журавль на сайте «Энциклопедия владельца птицы»]

Отрывок, характеризующий Японский журавль

– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.