Ярошинская, Алла Александровна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алла Александровна Ярошинская
Премии:

Премия «За правильный образ жизни»

А́лла Алекса́ндровна Ярошинская (род. 14 февраля 1953, Житомир) — кандидат философских наук (1997, защита в форме науч. доклада[1]), политолог и беллетрист.

Народный депутат СССР горбачёвского созыва, бывший член Президентского Совета при Борисе Ельцине. Лауреат Альтернативной Нобелевской премии «The Right Livelihood Award Foundation» (1992, Швеция).





Биография

Окончила Киевский государственный университет, факультет журналистики, аспирантуру и докторантуру российской Академии государственного управления при Президенте РФ. Защитила диссертацию по философии ядерной безопасности. Владеет русским, украинским, английским и итальянским языками. Выступает в печати с 1971 года. Её статьи публиковались и публикуются в самых популярных газетах и журналах страны и мира, включая «Известия», «Литературную газету», «Комсомольскую правду», «Московские новости», «Независимую газету», «Новую газету», The Newsweek, The New York Times и т. д. Награждалась престижными творческими и общественными премиями, в том числе альтернативной Нобелевской «За жизнь, достойную человека» (Швеция), «Золотое перо» (Украина), «Посол мира» (США), «100 героинь XX века» (США) и многими другими.

По монографиям Ярошинской защищены диссертации (в том числе за рубежом), её имя включено в национальные и международные справочники, она стала героиней документальных фильмов, книг и статей. С 1989 по 1991 год была народным депутатом СССР, работала в Министерстве печати РФ, в Федеральном информационном центре при Президенте РФ, в Президентском Совете Бориса Ельцина. В составе официальной делегации России работала в подготовительных комитетах и на Конференции ООН по пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия (1995). Ярошинская является также автором и соавтором более двадцати книг и монографий о свободе слова, правах человека, ядерной экологии и ядерной безопасности, которые вышли на многих языках.

Литературная деятельность

  • Документальная повесть «Чернобыль с нами» (1991, переведена на основные европейские языки.
  • Документальная повесть «Чернобыль. Совершенно секретно» (1992), переведена на основные европейские языки, а также на японский.
  • Редактор-составитель первой в мире «Ядерной энциклопедии» (1996)
  • Роман «Кремлёвский поцелуй» в двух томах (первый — «Криминальный транзит», второй — «Полковник знает все» (2001)
  • Сборник психологических рассказов «Дверь напротив» (2002)
  • Документальный роман «Чернобыль 20 лет спустя. Преступление без наказания» (2006).
  • Автор и соавтор более двух десятков книг и сборников.

Напишите отзыв о статье "Ярошинская, Алла Александровна"

Ссылки

  • [vokrugsveta.ru/authors/?id=87 vokrugsveta.ru]
  • [www.rosbalt.ru/2008/02/19/457641.html Косово: новый мировой порядок?]

Примечания

  1. [old.rsl.ru/view.jsp?f=1003&t=3&v0=Ярошинская%2C+Алла+Александровна&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&cc=a1&i=13&s=2&ss=4&ce=4 Российская государственная библиотека. Электронный каталог]



Отрывок, характеризующий Ярошинская, Алла Александровна

– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.