Яр Сухой Донец

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Яр Сухой Донец
Характеристика
Длина

25 км

Бассейн

293 км²

[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Яр+Сухой+Донец Водоток]
Устье

Дон

— Местоположение

953 км по правому берегу

— Координаты

49°48′03″ с. ш. 40°56′32″ в. д. / 49.800969° с. ш. 40.942344° в. д. / 49.800969; 40.942344 (Яр Сухой Донец, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.800969&mlon=40.942344&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 49°48′03″ с. ш. 40°56′32″ в. д. / 49.800969° с. ш. 40.942344° в. д. / 49.800969; 40.942344 (Яр Сухой Донец, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.800969&mlon=40.942344&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Водная система

Азовское море


Страна

Россия Россия

Регион

Воронежская область

Район

Богучарский район

устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Устье/Бассейн


Яр Сухой Донец — сезонная река в России, протекает в Богучарском районе Воронежской области. Правый приток Дона.





География

Река берёт начало неподалёку от посёлка Южный. Течёт в северо-восточном направлении по открытой местности. Устье реки находится ниже села Сухой Донец в 953 км по правому берегу реки Дон. Длина реки составляет 25 км, площадь водосборного бассейна 293 км².

Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Донскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Дон от города Павловск и до устья реки Хопёр, без реки Подгорная, речной подбассейн реки — бассейны притоков Дона до впадения Хопра. Речной бассейн реки — Дон (российская часть бассейна)[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 05010101212107000004935
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 107000493
  • Код бассейна — 05.01.01.012
  • Номер тома по ГИ — 07
  • Выпуск по ГИ — 0

Напишите отзыв о статье "Яр Сухой Донец"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=170506 Государственный водный реестр РФ: Яр Сухой Донец]. [www.webcitation.org/69Fu3RFvN Архивировано из первоисточника 18 июля 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Яр Сухой Донец

Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]