Ятвяги (Мостисский район)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ятвяги (Львовская область)»)
Перейти к: навигация, поиск


Село
Ятвяги
укр. Ятвяги
Страна
Украина
Область
Львовская
Район
Координаты
Площадь
0,835 км²
Высота центра
282 м
Население
301 человек (2001)
Плотность
360,48 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 3234
Почтовый индекс
81366
Автомобильный код
BC, НС / 14
КОАТУУ
4622488903
Показать/скрыть карты

Ятвяги (укр. Ятвяги) — село в Мостисском районе Львовской области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 301 человек. Занимает площадь 0,835 км². Почтовый индекс — 81366. Телефонный код — 3234.



Местный совет

81366, Львовская обл., Мостисский р-н, с. Хлипли

Напишите отзыв о статье "Ятвяги (Мостисский район)"

Ссылки

  • [w1.c1.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=20365 Ятвяги на сайте Верховной рады Украины]


Отрывок, характеризующий Ятвяги (Мостисский район)

Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.