Ятья (приток Няис-Мань-Я)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ятья
Характеристика
Длина

16 км

Водоток
Устье

Няис-Мань-Я

— Местоположение

23 км по правому берегу

Расположение
Водная система

Северная Сосьва


Страна

Россия Россия

Регион

Ханты-Мансийский автономный округ — Югра

К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Реки до 50 км в длинуК:Карточка реки: заполнить: Координаты истока К:Карточка реки: заполнить: Координаты устья реки свыше десяти кмК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)К:Карточка реки: исправить: Устье/Бассейн


Ятья — река в России, протекает в Ханты-Мансийском АО. Устье реки находится в 23 км по правому берегу реки Няис-Мань-Я. Длина реки составляет 16 км.



Данные водного реестра

По данным государственного водного реестра России относится к Нижнеобскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Северная Сосьва, речной подбассейн реки — Северная Сосьва. Речной бассейн реки — (Нижняя) Обь от впадения Иртыша[1].

По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:

  • Код водного объекта в государственном водном реестре — 15020200112115300023881
  • Код по гидрологической изученности (ГИ) — 115302388
  • Код бассейна — 15.02.02.001
  • Номер тома по ГИ — 15
  • Выпуск по ГИ — 3

Напишите отзыв о статье "Ятья (приток Няис-Мань-Я)"

Примечания

  1. 1 2 [textual.ru/gvr/index.php?card=199654 Государственный водный реестр РФ: Ятья]. [www.webcitation.org/6A6enpEQH Архивировано из первоисточника 22 августа 2012].

Ссылки


Отрывок, характеризующий Ятья (приток Няис-Мань-Я)

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.