Яуйос-чинчанский кечуа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Яуйос-чинчанский кечуа
Страны:

Перу

Регионы:

Ика, Лима, Уанкавелика, Уануко

Общее число говорящих:

13 000 (2000-2003)

Классификация
Кечуанские языки
Кечуа I
Яуйос-чинчанский кечуа
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

qux - яуйосский
qxc - чинчанский

См. также: Проект:Лингвистика

Яуйос-чинчанский кечуа (Huangáscar-Topará, Yauyos Quechua, Yauyos-Chincha Quechua) — диалектный континуум кечуанских языков, в котором есть яуйосский диалект (Yauyos Quechua), который распространён на северо-востоке провинции Кастровиррейна региона Уануко, на севере провинции Чинча региона Ика, в провинции Яуйос региона Лима, и чинчанский диалект (Chincha Quechua), который распространён на юго-востоке провинции Яуйос региона Лима, на северо-западе провинции Кастровиррейна региона Уанкавелика и на северо-востоке провинции Чинча региона Ика в Перу.

У яуйосской разновидности есть много диалектов: апури, асангаро-уангаскар-чокосский (уангаскарский), какра-онгосский, уанкая-витисский, лараосский, мадеан-виньякский (мадеанский), сан-педро-де-уакарпананский, тана-линчанский (линчанский) и томас-алисский (алисский).

Напишите отзыв о статье "Яуйос-чинчанский кечуа"



Ссылки

  • [www.ethnologue.com/language/qxc Чинчанский]
  • [www.ethnologue.com/language/qux Яуйосский]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Яуйос-чинчанский кечуа

– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.