Яунолайне

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крупное село
Яунолайне
латыш. Jaunolaine
Страна
Латвия
Регион
Видземе
Край
Волость
Координаты
Высота НУМ
8 м
Население
3032 человека
Часовой пояс
Почтовый индекс
LV-2127
Показать/скрыть карты

Я́унолайне (латыш. Jaunolaine) — населённый пункт в центральной части Латвии, расположенный в Олайнской волости Олайнского края. До 1 июля 2009 года входил в состав Рижского района.

Является центром Олайнской волости. Посёлок находится на берегу небольшой речки Олайните, через него проходит автодорога A8 Рига — Елгава — литовская граница (Елгавское шоссе) и железная дорога Рига — Елгава.

Расстояние до Риги 20 км и 5 км до Олайне.



История

Современное поселение находится на территории, некогда принадлежавшей Олайнскому поместью (Olai).

В Яунолайне имеется разветвлённая торговая сеть, находятся производственные помещения и конторы фирм «Līdums», «Nordplast», «Vektors Plus» и некоторых других, есть Олайнская волостная начальная школа, детское дошкольное образовательное учреждение «Magonīte», библиотека, Дом культуры, докторат, почтовое отделение, железнодорожная станция Яунолайне[1].

Напишите отзыв о статье "Яунолайне"

Примечания

  1. Latvijas Enciklopēdija. Rīga. SIA «Valērija Belokoņa izdevniecība». — 2007. g. ISBN 9984-9482-0-X. Статья «Jaunolaine»

Ссылки

  • [www.olaine.lv/vesture Официальный сайт]  (латыш.)


Отрывок, характеризующий Яунолайне

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.