Яфальян, Алла Фёдоровна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Яфальян, Алла Федоровна»)
Перейти к: навигация, поиск
Алла Фёдоровна Яфальян
Научная сфера:

Педагогика, эстетика

Место работы:

УрГПУ, СурГПУ

Учёная степень:

доктор педагогических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

УрГПУ

Известна как:

Основатель научной школы «Формирование эстетического отношения к человеку в условиях самовыражения»

Алла Фёдоровна Яфальян — доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой социально-художественного образования СурГПУ. Действительный член (академик) Академии педагогических и социальных наук, Почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Ученого совета по проблемам формирования мировоззрения учащихся и студентов при Президиуме Российской академии образования. Удостоена звания «Лучший профессор УрГПУ 2007». Основным направлением научной деятельности является педагогическая эстетика и эстетика самовыражения.

Основатель научной школы «Формирование у детей эстетического отношения к человеку в условиях самовыражения».[1] [2]





Биография

Родилась 6 ноября 1951 года в Челябинской области.

В 1977 году окончила музыкальный факультет Уральского государственного педагогического университета, с 1978 года работала в УрГПУ на факультете педагогики и методики начального обучения.

В 1990 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Формирование эстетического отношения к труду у младших школьников» в НИИ художественного воспитания АПН СССР (Москва).

В 1991 году возглавила кафедру эстетического воспитания.

В 2001 году защитила докторскую диссертацию на тему «Теоретические основы формирования у детей эстетического отношения к человеку» в НИИ семьи и воспитания РАО (Москва).

С 2009 года возглавляет кафедру социально-художественного образования Сургутского государственного педагогического университета.

Публикации

Опубликовано около 200 работ, из них 5 монографий, 10 учебных пособий. Статьи ученого представлены в журналах из списка научных журналов ВАК.[3]

Монографии

  • Теоретические основы формирования эстетического отношения у детей к человеку: монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2000. 156с. — ISBN 5-7186-0147-X
  • Развитие творческой направленности детей в процессе различных видов музыкальной деятельности: Монография. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т., 2002. 162c. (в соавт.) — ISBN 5-7186-0059-7
  • Развитие чувства ритма у детей в музыкально-игровой деятельности. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2003. 168с. (в соавт.) — ISBN 5-7186-0135-6
  • Формирование у детей эстетического отношения к человеку в процессе самовыражения. — М.: Искусство и образование. — 2010. — 343 с. — ISBN 978-5-903323-12-8

Учебные пособия

  • Школа самовыражения: Учебное пособие. — Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 1998. 248с. — 500 экз. — ISBN 5-7186-0358-8
  • Аудиальное развитие детей: учебное пособие. Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2000. 160с. — ISBN 5-7186-0272-7
  • Как стать гением или Детство великих людей: Книга для педагогов и родителей. Екатеринбург: Банк культурной информации, 2000. 138c. — ISBN 5-7851-0111-4
  • Развитие у детей чувства времени: Учебно-методическое пособие. — Нижневартовск: Изд-во Нижневарт. гуманит. ун-та, 2006. 99с. (в соавт.) — ISBN 5-89988-283-2
  • Ритмическое самовыражение детей. Методическое пособие Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2007. 105 с. (в соавт.)
  • Учимся жить талантливо, или Детство и гениальность. Книга для педагогов и родителей.- Александрия: Центр Российской науки и культуры, 2008. 184с. (Египет)
  • Теория и методика музыкального воспитания в начальной школе: учебное пособие для студентов педагогических вузов. Ростов н/Д: Феникс, 2008. — 380 с. — 3000 экз. — ISBN 978-5-222-13910-3 [4]
  • Школа самовыражения: Учебное пособие. Ростов н/Д: Феникс, 2011. — 448 с. — 2500 экз. — ISBN 978-5-222-17249-0 [5]

Книги для детей

  • Мир звуков: занимательная книжка для детей. Пермь: Хортон Лимитед, 1994. 40с. — 50000 экз. — ISBN 5-900580-07-5
  • Истории о детстве великих людей. Книга для детей. Александрия (Египет): Центр Российской науки и культуры, 2008. 48 с.

Напишите отзыв о статье "Яфальян, Алла Фёдоровна"

Примечания

  1. [www.famous-scientists.ru/school/327 Энциклопедия Ученые России]. — Научная школа: «Формирование у детей эстетического отношения к человеку в условиях самовыражения». [www.webcitation.org/68txqfRce Архивировано из первоисточника 4 июля 2012].
  2. [ipipd.uspu.ru/news/?pager=21 УрГПУ, институт педагогики и психологии детства](недоступная ссылка — история). — Новость о присвоении Яфальян А.Ф. звания основателя научной школы «Формирование у детей эстетического отношения к человеку в условиях самовыражения».
  3. [elibrary.ru/author_items.asp?authorid=532337 Elibrary]. — Список публикаций Яфальян А.Ф. в Научной Электронной Библиотеке. [www.webcitation.org/68txsSsHM Архивировано из первоисточника 4 июля 2012].
  4. [www.phoenixrostov.ru/topics/book/?id=O0049368 Издательство "Феникс"]. — Теория и методика музыкального воспитания в начальной школе: учеб.пособие. Яфальян А.Ф. [www.webcitation.org/68txtALpm Архивировано из первоисточника 4 июля 2012].
  5. [www.ozon.ru/context/detail/id/5621569/ OZON.RU]. — Школа самовыражения: Учебное пособие. Яфальян А.Ф.

Ссылки

  • [www.famous-scientists.ru/3570 Каталог «Ученые России» — А. Ф. Яфальян]
  • [science.uspu.ru/kafedra72 Кафедра эстетического воспитания УрГПУ (г. Екатеринбург)]
  • [www.surgpu.ru/kaf_soc-hud_obr Кафедра социально-художественного образования СурГПУ (г. Сургут)]
  • [yafalian.ru Персональный сайт Яфальян Аллы Федоровны]
|
|

Отрывок, характеризующий Яфальян, Алла Фёдоровна

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.