Яхаги, Саюри
Поделись знанием:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
(перенаправлено с «Яхаги Саюри»)
Саюри Яхаги | |
矢作 紗友里 | |
Дата рождения: |
22 сентября 1986 (37 лет) |
---|---|
Место рождения: | |
Профессия: |
Саюри Яхаги (яп. 矢作 紗友里 Яхаги Саюри?) — сэйю, родилась 22 сентября 1986 года в Токио, Япония. Работает в компании I'm Enterprise.
Содержание
Роли в аниме
2005 год
- Karin — Карин Маака (дебют)
2006 год
- Buso Renkin — Ханака Бусудзима
- Kanon — Классный руководитель
- Otogi-Juushi Akazukin — Грейтел
- School Rumble Nigakki — Мио Тэннодзи
- Tokimeki Memorial Only Love — Юка Фудзикава
- Wan Wan Serebu Soreyuke! Tetsunoshin — Аудрей
2007 год
- Bakugan Battle Brawlers — Ай (9 серия)
- Hayate the Combat Butler — Идзуми Сэгава
- Kaze no Stigma — Юй (17 серия)
- Kenkoo Zenrakei Suieibu Umishou — Маая Нанако
- Kishin Taisen Gigantic Formula — Уцуми Амано
- Over Drive — Кахо Асахи
- Potemayo — Эйко Ханабуса
- Kyoushirou to Towa no Sora — Ку Сиратори
- Shugo Chara! — Рима Масиро
- Sola — Тисато Мидзугути
2008 год
- Ga-Rei — Мами Идзуми
- Hell Girl — Катасэ Ририка (5 серия)
- Black Butler — Ран Мао
- Net Ghost PiPoPa — Хикару
- Rosario + Vampire — Тонко Онияма
- Rosario + Vampire Capu2 — Тонко Онияма
- Shugo Chara!! Doki — Рима Масиро
- To Love-Ru — Харуна Сайрэндзи
- Tytania — Лира Флоренц
2009 год
- Asu no Yoichi! — Сакё Сагиномия
- Asura Cryin’ — Аниа Фортуна
- Asura Cryin’2 — Аниа Фортуна
- Fight Ippatsu! Juden-chan!! — Ионо
- Guin Saga — Суни
- Sora o kakeru shoujo — Эрика
- Sora no Otoshimono — Ив
- Yumeiro Patissiere — Мия Косиро
2010 год
- Bakuman — Кая Миёси
- Chu-Bra!! — Харука Сираиси
- MM! — Ноа Хиираги
- To Love-Ru — Харуна Сайрэндзи
- Ookami-san — Судзумэ
- Seikimatsu Occult Gakuin — Фумиаки Утида (ранние годы)
- Seitokai Yakuindomo — Судзу Хагимура
2011 год
- Bakuman 2 — Кая Миёси
- Ikoku Meiro no Croisee — Камилла
- Haganai — Юкико Нагата
- Maken-ki! — Кодама Химэгами
- Softenni — Элизабет
- Working!! — Момока Сидзутани
2012 год
- Bakuman 3 — Кая Миёси
- Sankarea — Ранко Саодзи
- Sword Art Online — Сакуя
- Tantei Opera Milky Holmes: Act 2 — Ирэна
- Oda Nobuna no Yabou — Мицухидэ Акэти
- To Love-Ru Darkness — Харуна Сайрэндзи
- Tonari no Kaibutsu-kun — Ю Мияма
2013 год
- Kimi no Iru Machi — Мина Нагоси
- Kyoukai no Kanata — Юй Инами
- Karneval — Цубамэ
- Tamayura: More Aggressive — Харуми Каваи (6 серия)
2014 год
- Gokukoku no Brynhildr — Саори
- M3: Sono Kuroki Hagane — Касуми Райка
- Maken-ki! Tsu — Кодама Химэгами
- Seitokai Yakuindomo* — Судзу Хагимура
- Silver Spoon — Аямэ Минамикудзё
- Tokyo ESP — Мами Идзуми
2015 год
- Ansatsu Kyoushitsu — Манами Окуда
- Go! Princess PreCure — Ранко Итидзё
- Plastic Memories — Зак
- Saenai Heroine no Sodatekata — Митиру Хёдо
Напишите отзыв о статье "Яхаги, Саюри"
Ссылки
- [www.imenterprise.jp/data.php?id=30 Саюри Яхаги] (яп.) на I'm Enterprise.
- Саюри Яхаги (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=48719 Саюри Яхаги] (англ.) в энциклопедии персоналий сайта Anime News Network
Это заготовка статьи о японском актёре озвучивания. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Яхаги, Саюри
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.