Яцкина, Галина Ивановна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Яцкина»)
Перейти к: навигация, поиск
Галина Яцкина
Имя при рождении:

Галина Ивановна Яцкина

Дата рождения:

16 июня 1944(1944-06-16) (79 лет)

Место рождения:

Махачкала

Профессия:

актриса театральный педагог

Годы активности:

1966 — наст. время

Награды:

IMDb:

ID 0946852

Галина Ивановна Яцкина (род. 1944) — советская и российская актриса театра и кино. Заслуженная артистка РСФСР (1980). Одна из основателей и генеральный директор киностудии «Киноконтакт».





Биография

Галина Яцкина родилась 16 июня 1944 года в Махачкале. Окончила Театральное училище им. Б. Щукина курс Захавы Б. Е и аспирантуру при этом училище (1979).

В 1966—1967 годах — актриса театра им. К. С. Станиславского.
С 1967 года — академического театр им. Маяковского.
С 1973 года — театра им. Ленинского комсомола.
С 1977 года — член КПСС[1]. Была секретарем парторганизации Щукинского училища[2]
С 1979 года — педагог кафедры актёрского мастерства Театрального училища имени Б. Щукина.
С 1991 года — генеральный директор фирмы «Киноконтакт».

Заслуженная артистка РСФСР (1980).

Творчество

Роли в кино

Режиссёр

Продюсер

Признание и награды

Напишите отзыв о статье "Яцкина, Галина Ивановна"

Примечания

  1. [istoriya-kino.ru/kinematograf/item/f00/s03/e0003588/index.shtml ЯЦКИНА Галина Ивановна] Кино: Энциклопедический словарь/Гл. ред. С. И. Юткевич; Редкол.: Ю. С. Афанасьев, В. Е. Баскаков, И. В. Вайсфельд и др.- М.: Сов. энциклопедия, 1987.- 640 с., 96 л. ил.
  2. 1 2 3 [www.cofe.ru/blagovest/article.asp?heading=38&article=10577 «За музыку идет борьба сил добра и зла» ]
  3. 1 2 [www.kinocontact.ru/article09.html ЛЮДИ ПОД СОЛНЦЕМ: «ДАНИИЛ И АЛЛА»]
  4. [russiancinema.ru/template.php?dept_id=3&e_dept_id=4&e_prize_id=21 «Энциклопедия отечественного кино»]

Ссылки

  • [rusakters.ru/yatskina-galina.html Галина Яцкина на сайте «Российские и советские актёры»]
  • [ruskino.ru/art/1586 Галина Яцкина на сайте «RUSKINO»]
  • [www.knownpeople.ru/biography/?id_rubric=3&id=22797 Галина Яцкина на сайте «Известные люди»]

Отрывок, характеризующий Яцкина, Галина Ивановна

– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.