Я ненавижу Гамлета

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Я ненавижу Гамлета
I Hate Hamlet
Жанр:

комедия

Автор:

Пол Рудник

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1991

«Я ненавижу Гамлета» (англ. I Hate Hamlet) — американская комедия, написанная Полом Рудником. Впервые поставлена на Бродвее в 1991 году.

В комедии рассказана история молодого киноактёра Эндрю Ралли, утверждённого на роль Гамлета, которому помогает подготовиться к исполнению роли призрак знаменитого актёра Джона Берримора. Название комедии происходит от фразы, в отчаянии сказанной Эндрю, который боится сложности своей роли.





Персонажи

  • Эндрю Ралли (Andrew Rally) — молодой голливудский актёр, недавно переселившийся в Нью-Йорк и утверждённый на роль Гамлета в театральной постановке
  • Джон Берримор (John Barrymore) — покойный актёр, знаменитый своим исполнением шекспировских ролей, прислан на землю с заданием подготовить Эндрю к исполнению роли Гамлета
  • Дейрдре Макдави (Deirdre McDavey) — невеста Эндрю
  • Лиллиан Трой (Lillian Troy) — пожилая антрепренёрша Эндрю, до сих пор вспоминающая роман, который она некогда имела с Берримором в той самой квартире, где теперь живёт Эндрю
  • Фелисия Дантине (Felicia Dantine) — брокер Эндрю, уговорившая его поселиться в бывшей квартире Берримора, безуспешно пытавшаяся вызвать дух Берримора в импровизированном спиритическом сеансе, а во время премьеры Эндрю в роли Гамлета влюбившаяся в Гарри Лефковица
  • Гари Питер Лефковиц (Gary Peter Lefkowitz) — практичный голивудский продюсер, впервые сделавший Эндрю знаменитым, а теперь предлагающий ему роль в новом сериале и не понимающий, почему Эндрю упускает такой шанс[1]

Сюжет

Действия спектакля происходят в Нью-Йорке, в квартире, в которой некогда жил Джон Берримор, — актёр, прославившийся своим исполнением роли Гамлета.

В эту квартиру переселяется молодой телевизионный актёр Эндрю Ралли, который также недавно был утверждён на роль Гамлета в постановке в Сентрал-Парке, но до сих пор сомневается, стоит ли ему играть эту роль.

Невеста Эндрю обожает Шекспира, мечтает, чтобы Эндрю сыграл Гамлета, а сама хочет сыграть Офелию (но её утверждают только на роль подруги Офелии). Лос-анджелесский продюсер Лефковиц, напротив, настаивает, что Эндрю теряет время, и убеждает его за большие деньги сняться в телесериале.

Когда Эндрю уже готов отказаться от роли, ему является призрак Джона Берримора и убеждает Эндрю принять роль. Несколько недель Берримор готовит Эндрю к исполнению роли Гамлета, передавая ему премудрости театрального искусства и свой жизненный опыт.

Премьера Эндрю в роли Гамлета проходит весьма невыразительно. Отзывы критиков негативны. Эндрю и сам недоволен исполнением своей роли. По его собственному мнению, из всей пьесы ему удался только монолог «Быть или не быть». Но за время исполнения этого монолога он почувствовал то, чего не испытывал раньше, играя в сериалах. Поэтому на предложение Лефковица вернуться в Голливуд Эндрю отвечает решительным отказом. Призрак Берримора учит Эндрю последнему навыку, — величественно и комично кланяться зрителям, — и исчезает. После чего Эндрю, а затем и все действующие лица пьесы, кланяются зрителям, пытаясь повторить поклон Берримора [2].

История постановок

Пьеса была впервые опубликована Dramatists Play Service. Впервые поставлена на Бродвее в театре Вальтера Керра[en]. Премьера состоялась 8 апреля 1991 года[3]. Главную роль Эндрю Ралли сыграл Эван Хэндлер.

Николь Уильямсон, игравший роль Джона Бэрримора первой бродвейской постановке, был известен своим тяжёлым характером, и постепенно отстранился от большинства своих коллег по труппе. Это вражда кульминировала в травме Эвана Хэндлера во время сцены боя на мечах. Впоследствии Хэндлер покинул спектакль[4].

Всего в 1991 году пьеса была показана 88 раз[3].

После этого неоднократно ставилась другими театрами. В частности, показывалась на Шекспировском фестивале Юты[en] (2002)[5] и Шекспировском фестивале Колорадо[en] (2014)[6].

Напишите отзыв о статье "Я ненавижу Гамлета"

Литература

  • Rudnick, Paul. I Hate Hamlet. New York: Dramatists Play Service, Inc., 1992. (Hard Copy of Play)
  • Rudnick, Paul. Personal History, "I Hit Hamlet, " The New Yorker, December 24, 2007, p. 82

Примечания

  1. [www.bard.org/education/studyguides/Hate/hatechara.html#.U5sl6V1Du0w Characters: I Hate Hamlet] (англ.). Utah Shakespeare Festival. Проверено 10 июня 2014.
  2. Townsquare Players. [www.tspinc.org/IHateHamlet/Synopsis.html I Hate Hamlet Plot Summary]. Проверено 13 декабря 2007.
  3. 1 2 IBDb. [www.ibdb.com/production.asp?ID=4638 I Hate Hamlet from the Internet Broadway Database]. Проверено 13 декабря 2007.
  4. The New Yorker. [www.newyorker.com/reporting/2007/12/24/071224fa_fact_rudnick Paul Rudnick's New Yorker article on the production (abstract only)](недоступная ссылка — история). Проверено 6 января 2008. [archive.is/K9FsM Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
  5. [www.bard.org/education/studyguides/Hate/hateham.html#.U5qQyJRdWj8 I Hate Hamlet] (англ.). Utah Shakespeare Festival. Проверено 10 июня 2014.
  6. [www.coloradoshakes.org/plays/2014/i-hate-hamlet I Hate Hamlet] (англ.). Colorado Shakespeare Festival. Проверено 10 июня 2014.

Ссылки

  • [www.bard.org/education/studyguides/Hate/hateworld.html#.U5qQ05RdWj8 World's Greatest Tragedy Becomes Extraordinary Comedy] (англ.). Utah Shakespeare Festival. Проверено 10 июня 2014.
  • [www.ibdb.com/reviews/index.php?id=4638 I hate hamlet. Reviews] (англ.). IBDB. Проверено 10 июня 2014.
  • [www.tspinc.org/IHateHamlet/Synopsis.html Play Synopsis: I Hate Hamlet]
  • [www.talkinbroadway.com/regional/dallas/dallas40.html Talkin’s Broadway Reviews: I Hate Hamlet]
  • [www.ibdb.com/production.asp?ID=4597 I Hate Hamlet] at the Internet Broadway Database
  • [archive.is/20130130121107/www.newyorker.com/reporting/2007/12/24/071224fa_fact_rudnick Paul Rudnick’s The New Yorker article on the production]

Отрывок, характеризующий Я ненавижу Гамлета

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.