Пси (кириллица)
Ѱ, ѱ (пси) — буква кириллицы. Использовалась в старославянском алфавите, из которого перешла в церковнославянский алфавит.
Происходит от греческой буквы Ψ (пси), использовалась для её замены в словах, заимствованных из греческого языка, а также для записи чисел. Буква «пси», как и аналогичная в греческом алфавите, обозначала число 700. В глаголице аналогичная буква отсутствовала.
В русском языке употреблялась для обозначения звука «пс» почти исключительно в словах греческого происхождения, относящихся к церкви (например, «псалом»). Азбуковник советовал: «Везде пиши пса покоем, а не псями … Кое общение псу со псалмом?». Ещё одно нередкое употребление этой буквы — в составе частой в надписях формулы «такой-то писал» (пьсалъ; это исконное слово могло записываться как ѱалъ, ѱлъ или даже просто ѱ под титлом).
Была исключена из русского алфавита во время реформы Петра I в 1710 году.
Юникод
Символ | Ѱ | ѱ | ||
Имя юникода | CYRILLIC CAPITAL LETTER PSI | CYRILLIC SMALL LETTER PSI | ||
Система счисления | decimal | hex | decimal | hex |
Юникод | 1136 | 0470 | 1137 | 0471 |
UTF-8 | 209 176 | D1 B0 | 209 177 | D1 B1 |
Числовая ссылка на символ | Ѱ | Ѱ | ѱ | ѱ |
Это заготовка статьи о письменности или букве. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Пси (кириллица)"
Отрывок, характеризующий Пси (кириллица)
«La mort est secourable et la mort est tranquille«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.