Ӳ

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ӳ (кириллица)»)
Перейти к: навигация, поиск

Ӳ, ӳ — 25-я буква современного чувашского алфавита, созданного на основе русского. Образована от буквы русского алфавита У. В Юникоде включена в раздел Cyrillic, где её условно относят к группе «Дополнительные буквы для неславянских языков».





История

Буква Ӳ впервые была использована Н. И. Золотницким при издании в 1867 году на чувашском языке букваря «Чуваш кнеге» и календаря «Сöлдалык кнеге». Поэтому её часто называют буквой Золотницкого. И. Я. Яковлев сохранил эту букву при создании в 1873 г. новой версии чувашского алфавита на основе русского, использовавшегося вплоть до 1938 года. Была сохранена и в современной версии чувашского алфавита, созданного в 1938 г. на основе яковлевского.

Произношение

В транскрипции обозначается y (например, ӳпле).

При произношении язык продвигается вперед, средняя часть языка поднимается к твёрдому нёбу, как при произношении звука И, а губы вытянуты и округлены как при про­изношении звука У.

Произносится как немецкое Ü и французское U. Напоминает звук, передаваемый буквой Ю но без звука й (в положении после согласного), как в слове верю, со звуком «Ють», в русских словах, заимствованных из названных языков (бюджет, бюллетень, сюжет, сюита, сюр­приз, сюрреализм, коммюнике, трюмо, тюль, кювет, кюрий, фюзеляж, жюри; трюфель, тюрингит, флюгер, фюрер, бюргер, дюкер, рюкзак, Мюнхен, Нюрнберг).

Кодировка

В HTML: Ӳ ӳ

Буква Юникод
Заглавная U+04F2
Строчная U+04F3

В других кодировках буква отсутствует.

При компьютерном наборе нередко заменяется на сходную по начертанию букву Ÿÿ, которая, в отличие от данной буквы, присутствует в таких распространенных шрифтах как Times New Roman, Arial, Verdana

Буква Юникод
Заглавная U+0178
Строчная U+00FF

См. также

Напишите отзыв о статье "Ӳ"

Ссылки

  • [www.lib.cap.ru/date_apr_05_2.asp История чувашского алфавита]


Отрывок, характеризующий Ӳ

– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.