Алиф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «ا»)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский алфавит
Алиф Дад
Ба Т̇а
Та За
Са Айн
Джим Гайн
Ха Фа
Х̇а К̣аф
Даль Кяф
Заль Лям
Ра Мим
Зайн Нун
Син Х̈а
Шин Вав
Сад Йа
Дополнительные буквы
لا Лям-алиф ال Алиф-лям
آ Алиф мадда Хамза
Алиф максура Ве
Та марбута
Диакритические знаки
َ Фатха ِ Дамма
َُ Кясра ِّ Шадда
َْ Сукун

Викисклад Викицитатник

Алиф (араб. ‎ — ’алиф) — первая буква арабского алфавита. Используется для обозначения длинного звука /aː/ или (реже) гортанной смычки.





Соединение

Стоящая отдельно или в начале слова — ; в середине или в конце — .

                         Формы буквы Алиф (араб. ‎)                         
ـﺎ
ـﺎـ
ﺍـ
в конце в середине в начале обособленно

Абджадия

Букве соответствует число 1.

Произношение

Филолог арабского языка Халиль ибн Ахмад пишет, что: «Звуков в арабском языке 29. 25 из них правильные, так как имеют фиксированные места образования и определенные преграды (в речевом аппарате, об которую ударяется голос), а 4 — полостные:

الواو — уау, الياء — йа, الألف اللينة — мягкая алиф, الهمزة — хамза (гортанная смычка).

Их назвали полостными (الجوفية), так как у голоса, выходящего из лёгких, нет преград (в речевом аппарате) ни в горле, ни в язычке, ни в языке. Звук состоит только из голоса, и у этих звуков нет определённого места образования».[1]

Буква алиф может обозначать не только долгую гласную «а».

Арабское слово не может начинаться с неогласованной (беззвучной) согласной.

1) Если слово по какой-то причине начинается с беззвучной согласной, то перед ней обязательно надо поставить букву «алиф», которая будет обозначать короткий гласный «и» (лишь иногда в приказательной форме глагола — звук «у»).

Например, слова «Стерлитамак» или же «Стамбул» будут выглядеть: اسْتِيرْلِيتَمَاق اِسْتَنْبُول

Также некоторые породы глагола, а также его приказательная форма: اِضْربْ اِسْتَغْفَرَ

Подобную «алиф» в начале слова называют «соединительная хамза» (разновидность гортанной смычки): هَمْزَةُ الوَصْلِ

2) Следуя после огласовки фатха, алиф обозначает долгий «а».

3) Арабские женские имена в большинстве своем имеют в конце значок «та-марбута» (ة), как бы совмещающий в себе буквы (ت) и (ه). Например: خديجة عائشة

В потоке речи этот знак читают как обычный звук «Т»-глухой (ت), а при остановке она превращается в Ха-мягкую (ه).

«Та-марбуту» заменяет буква «Алиф», которая как раз обозначает звук «А». Например: زُلَيْخا إِرينا ساشا

Напишите отзыв о статье "Алиф"

Примечания

  1. Ибн Манзур, «Язык арабов», глава: «Названия звуков, их свойства и особенности»


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Алиф

Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.