Капитель (шрифт)
Малые заглавные, или капите́ль (англ. small caps; нем. kapitälchen; от лат. capitellum — головка) — начертание в гарнитуре, в которой строчные знаки выглядят как уменьшенные заглавные. Чтобы подчеркнуть разницу между капителью и строчными буквами, её делают немного выше строчных, а полуапроши капительных знаков увеличивают.
Нередко капитель имитируют, уменьшая заглавные буквы, но этого следует избегать, так как они заметно отличаются по насыщенности, контрасту и ширине.
В настоящей капители толщина штрихов и межсимвольные интервалы совпадают с таковыми у остальных букв. Кроме того, капительные буквы несколько выше строчных и имеют, как правило, чуть расширенные пропорции.
Применение
Капитель применяется в латинском наборе со времён рукописных книг.
Рекомендуется использовать капитель в следующих случаях:
- в аббревиатурах (вместо заглавных букв),
- при наборе римских цифр,
- для выделения имен (в сочетании с заглавными буквами),
- первое слово, а изредка и всю первую строку новой главы, чтобы «ясно обозначить начало главы» (Я. Чихольд), а также, в случае применения инициала, чтобы «смягчить переход от инициала к строчным буквам» (А. Королькова),
- в пьесах имена героев; традиционно в отечественной типографике при наборе имен применяется разрядка строчных букв, чего специалисты настоятельно рекомендуют не делать.
Нежелательно набирать капителью длинные (больше двух-трёх слов) фразы и предложения: это ухудшает читаемость текста.
С капителью применяются, как правило, минускульные цифры . Новым явлением в типографике можно назвать капительные цифры. К примеру, они есть в шрифте Constantia (разработчик — Джон Хадсон), входящем в операционную систему Windows.
Капитель в кириллических шрифтах
В современной кириллице большинство строчных букв прямого начертания (за исключением «Аа», «Бб», «Ее», «Іі», «Рр», «Уу», «Фф» и «Ѣѣ», не считая букв, созданных на их основе путём добавления надстрочных знаков) практически полностью повторяют рисунок заглавных. Поэтому капитель крайне редко применяется в русской типографике в качестве выделительного начертания (Смерть в романах Терри Пратчетта, изначально говоривший капителью, в русских изданиях, как правило, говорит ЗАГЛАВНЫМИ). Однако капитель может использоваться в качестве способа оформления заголовков и надписей.
HTML и CSS
В CSS малые заглавные определяются конструкцией
-
font-variant: small-caps
либоfont-feature-settings:"smcp"
.
Первое — капитель как выделительное начертание (если нет настоящей капители, синтезирует её). Второе — капитель как оформительский приём (повторяет свойство OpenType smcp
, и если в шрифте таких символов нет, ничего не делает).
Пример 1 (в CSS заданы несколько шрифтов, для которых есть капитель):
Это — обычные строчные буквы. Обратите внимание на «а», «б», «е», «р», «у», «ф».
Этот текст отобразится искусственной капителью, если шрифт не поддерживает настоящую.
А этот текст отобразится в настоящей капители, если она поддерживается браузером и шрифтом: This is a small caps case.
Пример 2 (в CSS заданы несколько шрифтов, для которых нет капители):
Это — обычные строчные буквы. Обратите внимание на «а», «б», «е», «р», «у», «ф».
Этот текст отобразится искусственной капителью, если шрифт не поддерживает настоящую.
А этот текст отобразится в настоящей капители, если она поддерживается браузером и шрифтом: This is a small caps case.
Юникод
Капитель считается начертанием и потому Юникодом не покрывается. Однако капительное начертание используется в фонетике и потому в Юникоде есть все капительные латинские буквы, кроме Q и X.
Напишите отзыв о статье "Капитель (шрифт)"
Ссылки
- Капитель // Издательский словарь-справочник : [электрон. изд.] / А. Э. Мильчин. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: ОЛМА-Пресс, 2006.
В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из-за отсутствия сносок. Утверждения, не подкреплённые источниками, могут быть поставлены под сомнение и удалены. Вы можете улучшить статью, внеся более точные указания на источники.
|
|
Отрывок, характеризующий Капитель (шрифт)
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).