(1905) Амбарцумян

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
(1905) Амбарцумян
Открытие
Первооткрыватель

Тамара Смирнова

Место обнаружения

Крым

Дата обнаружения

14 мая 1972 г.

Эпоним

Виктор Амбарцумян

Альтернативные обозначения

1972 JZ

Орбитальные характеристики
Эпоха 14 мая 2008 года
JD 2454600.5
Эксцентриситет (e)

0,162

Большая полуось (a)

332,721 млн км
(2,2241 а. е.)

Перигелий (q)

278,82 млн км
(1,8638 а. е.)

Афелий (Q)

386,621 млн км
(2,5844 а. е.)

Период обращения (P)

1211,518 сут (3,317 г.)

Средняя орбитальная скорость

19,84 км/с

Наклонение (i)

2,61°

Физические характеристики
Диаметр

7 км

Абсолютная звёздная величина

13,5m

Информация в Викиданных

(1905) Амбарцумян — астероид из главного пояса. Назван в честь советского астронома и астрофизика XX века, Дважды Героя Социалистического Труда Виктора Амбарцумяна. Имеет небольшой наклон орбиты. Открыт 14 мая 1972 года.





Орбита

[ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=1905;orb=1;cov=0;log=0;cad=0#orb]

Напишите отзыв о статье "(1905) Амбарцумян"

Литература

  • Институт прикладной астрономии, «Кто есть кто в Солнечной системе», 2000 г.

Ссылки

  • [ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=1905+Ambartsumian JPL Small-Body Database Browser on 1905 Ambartsumian]

См. также

Отрывок, характеризующий (1905) Амбарцумян

Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.