(Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

(Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)
Студийный альбом Lynyrd Skynyrd
Дата выпуска

13 августа 1973

Записан

27 марта - 1 мая 1973
Studio One, Doraville, Джорджия

Жанры

южный рок, буги-рок, кантри-рок, блюз-рок, хард-рок

Длительность

43:03

Продюсер

Эл Купер

Страна

США США

Лейблы

MCA
Sounds of the South

Профессиональные рецензии
Хронология Lynyrd Skynyrd
(Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)
(1973)
Second Helping
(1974)
К:Альбомы 1973 года
RS [www.rollingstone.com/music/lists/500-greatest-albums-of-all-time-20120531/lynyrd-skynyrd-pronounced-leh-nerd-skin-nerd-19691231 Позиция № 403] в списке
500 величайших альбомов всех времён по версии журнала
Rolling Stone

(Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd) — дебютный студийный альбом американской рок-группы Lynyrd Skynyrd, вышедший в 1973 году. Диск стал дважды платиновым 21 июля 1987 года[3].

Альбом находится на 403-м месте в списке 500 лучших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.





Список композиций

Сторона А
НазваниеАвтор Длительность
1. «I Ain't the One» Россингтон, Ван Зант 3:53
2. «Tuesday's Gone» Коллинз, Россингтон, Ван Зант 7:32
3. «Gimme Three Steps» Коллинз, Ван Зант 4:30
4. «Simple Man» Россингтон, Ван Зант 5:57
Сторона Б
НазваниеАвтор Длительность
1. «Things Goin' On» Россингтон, Ван Зант 5:00
2. «Mississippi Kid» Купер, Ван Зант, Бёрнс 3:56
3. «Poison Whiskey» Кинг, Ван Зант 3:13
4. «Free Bird» Коллинз, Ван Зант 9:18

Участники записи

Напишите отзыв о статье "(Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/pronounced-leh-nerd-skin-nerd-mw0000190876 All Music Guide overview]
  2. [www.robertchristgau.com/get_artist.php?name=Lynyrd+Skynyrd Роберт Кристгау]
  3. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php (Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd): RIAA’s Gold & Platinum Program]

Ссылки

  • [www.discogs.com/master/70569 (Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)(англ.) на сайте Discogs

Отрывок, характеризующий (Pronounced 'Lĕh-'nérd 'Skin-'nérd)

– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.