…And Justice for All

Поделись знанием:
(перенаправлено с «...And Justice for All»)
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
…And Justice For All
студийный альбом Metallica
Дата выпуска

25 августа 1988

Записан

январь — май 1988 на One on One Recording Studios в Лос-Анджелесе

Жанр

трэш-метал
спид-метал
прогрессивный метал

Длительность

65:29

Продюсеры

Metallica, Флемминг Расмуссен

Страна

США США

Язык песен

английский

Лейблы

Elektra

Хронология Metallica
Master of Puppets
(1986)
…And Justice For All
(1988)
Metallica
(1991)
Синглы из …And Justice for All
  1. «Harvester of Sorrow»
    Выпущен: 28 августа 1988[1]
  2. «Eye of the Beholder»
    Выпущен: 30 октября 1988[2]
  3. «One»
    Выпущен: 10 января 1989[3]
К:Альбомы 1988 года

…And Justice for All (с англ. — «…И правосудие/справедливость для всех») — четвёртый студийный альбом трэш-метал-группы Metallica. Записывался в течение 4 месяцев в студии Лос-Анджелеса «One on One», мировой релиз состоялся 25 августа 1988 года. Занял 6 строчку в хит-параде США и 4 — в хит-параде Великобритании. Уже к концу 1988 года получил статус двойного платинового альбома. Всего в США продано более 8 миллионов копий, что сделало его вторым самым продаваемым альбомом из дискографии Metallica.

Альбом не считается самым успешным в творчестве группы, но многими относится к классике трэш-метала. Является первым студийным альбомом Metallica в новом составе с бас-гитаристом Джейсоном Ньюстедом. Однако он принял участие в сочинении лишь одной композиции — «Blackened» («Зачернённая»), написав её музыкальную линию. Как и две предыдущие, эта пластинка является концептуальной работой. «…And Justice for All» развивает тему жестокой реальности современного мира в её разных проявлениях, окружающей каждого человека, на которую люди закрывают глаза. Также в песнях музыканты критиковали политическую систему США, грязные стороны которой спрятаны за декорациями умалчивания и лжи, выдаваемой за правду. Это иллюстрировалось обложкой альбома, на которой статуя богини правосудия Фемиды, американский символ свободы и справедливости, свергается с пьедестала, чаши весов статуи набиты долларовыми банкнотами. Отнюдь не весёлая тематика песен получила ещё и музыкальное отражение, что сделало альбом довольно мрачным творением с давящей атмосферой, тяжёлым для внимательного прослушивания. По мнению многих слушателей, альбом получился стилистически жёстче, чем предыдущие альбомы группы. Пластинку продюсировали участники Metallica вместе с Флеммингом Расмуссеном, который работал с группой с 1984 года.

Участники комментировали тематику песен альбома: в «Blackened» говорится о приближенной людьми экологической катастрофе планеты; одноимённая альбому композиция обличает американскую систему правосудия; «Eye Of The Beholder» («В глазах смотрящего», от пословицы "Beauty is in the eye of the beholder " - "Красота -в глазах смотрящего") рассказывает о проблеме мнимости так называемой «американской свободы» и цензуре; «One» — баллада об ужасающе искалеченном противопехотной миной солдате; «The Shortest Straw» («Короткая соломинка») затрагивает тему системы «чёрных списков», действующих в США в 1950-х годах; «Harvester of Sorrow» («Пожинатель скорби») — о психическом срыве; «The Frayed Ends Of Sanity» («Истрепанные края рассудка») передаёт постепенное мучительное впадение человека в паранойю; «Dyers Eve» («На смертном одре») о неспособности повзрослевшего ребёнка смириться с тёмными реалиями мира.





Запись

…And Justice for All был записан в период с января по май 1988 года в One on One Recording Studios, Лос-Анджелес. Metallica продюсировали альбом с Флеммингом Расмуссеном. Расмуссен был первоначально недоступен к запланированной Metallica дате начала 1 января 1988 года, поэтому группа привлекла Майка Клинка, который обратил на себя внимание как продюсер альбома Appetite for Destruction Guns N’ Roses.

Эта рутина записи была странной для новичка Джейсона Ньюстеда, который жаловался на невозможность оказания влияния к полному звуку и наличия любого обсуждения между ним и остальной частью рабочей команды. У него был различный опыт в течение его срока пребывания в группе Flotsam and Jetsam, он описывал их стиль игры как «в основном все играющие ту же самую вещь как звуковую стену»[4].

Музыка

…And Justice for All включает прогрессивную металлическую музыку[5], очень быстрые темпы и немного структур куплета-припева[6]. Согласно Allmusic, прогрессивный металл в это время был «довольно андеграундным (хотя такие альбомы Metallica как …And Justice for All были столь же плотными и слоистыми как прог-альбомы)»[7]. Кид Винил</span>ruen назвал его «одним из классических альбомов прогрессивной металлической тенденции»[8]. Майк Стэгно из Sputnikmusic сказал что, как и предыдущие альбомы Metallica …And Justice for All был «внедрен в жанр трэш-метал»[9]. Писатель Кристофер Ноулз сказал, что Metallica взяли «понятие трэша к своему логическому выводу» на альбоме[10].

Альбом был известен своим «сухим, агрессивным» звучанием. Попофф отметил, что из-за странного продюсирования, бас-гитара была почти неслышима, в то время как гитары, зондированные «задушили механистический»[11].

Тексты песен

Тексты …And Justice for All концептуально объединены вокруг тем политической и юридической несправедливости, войны, цензуры и балансирования на грани ядерной войны[12]. Редактор Том Кинг в своей книге Metallica — Uncensored On the Record написал, что «тексты песен, впервые имеют дело с политическими и экологическими проблемами»[13]. Он назвал коллег-современников Nuclear Assault как единственную другую группу, которая «применила экологическую лирику к песням трэш-метала» вместо того, чтобы петь о сатане и казнях египетских[13].

Ларс Ульрих, описывая процесс написания песен в «наши годы CNN», говорил о себе с Джеймсом Хетфилдом, смотрящими канал в поисках темы песни: «Я читал о вещах, помещённых в чёрный список, и мы получили название 'The Shortest Straw', из чего и вышла песня»[14]. Многие песни поднимают проблемы, которые по остроте выходят далеко за тематику насильственного возмездия в «Damage Inc.». Тревоги об окружающей среде («Blackened»), коррупции («…And Justice for All»), помещении в чёрный список и дискриминации («Shortest Straw») пересекаются с традиционными экзистенциальными темами. Смерть все ещё скрывается за каждым углом также, как и тревоги о путях, которыми истеблишмент ведёт нас к симулякрам жизни[15]. Вопросы свободы слова и гражданских свобод подняты в третьем треке «Eye of the Beholder»[16]. Баллада «One» стала неофициальным «антивоенным гимном»[17], в то время как более близкая альбому «Dyers Eve» — лирическая речь от Джеймса [Хэтфилда] своим родителям[18].

Отзывы

 Рецензии
Оценки критиков
Источник Оценка
Allmusic [19]
Chicago Tribune [20]
Роберт Кристгау C+[21]
Encyclopedia of Popular Music [22]
Q [23]
Rolling Stone [6]
The Rolling Stone Album Guide [24]
Пьеро Скаруффи (7/10)[25]
Sputnikmusic (2/5)[9]

…And Justice for All приветствовался музыкальными критиками[26]. В современном альбому обзоре для Rolling Stone Майкл Азеррад сказал, что композиции Metallica внушительны и назвал музыку альбома «чудом точно направленной агрессии»[6]. Шэрон Ливетен из Spin назвала его «драгоценным камнем двойной записи» и сочла музыку и острой и технически опытной[27]. В смешанном обзоре Роберт Кристгау из The Village Voice передано ощущение, что композициям группы присущ недостаток песенной формы и что альбом «длится дольше», чем Master of Puppets[21]. …And Justice for All был номинирован на премию «Грэмми» за лучшее хард-рок/метал-исполнение в 1988 году, но в напряжённом противостоянии проиграл Crest of a Knave Jethro Tull. В 2007 году эту победу назвал одним из 10 самых больших разочарований в истории «Грэмми» Entertainment Weekly[28].

В ретроспективном обзоре Грэг Кот из Chicago Tribune сказал, что …And Justice for All был и «самым амбициозным» и в конечном счете «плоско звучащим» альбомом группы[20]. В ретроспективной статье Марк Лепэдж из Ottawa Citizen остроумно отметил, что с его сложными песенными структурами альбом был «или прог-метал шедевром или раздутием „Гинденбурга“. Даже группе надоело потчевание своей аудитории 10-минутным заглавным треком каждую ночь»[29]. Музыкальный журналист Мик Уолл заявил, что последняя песня альбома — «момент, являющийся выдохом облегчения после извилистых плит прог-метала, которые предшествуют ему». Ларс Ульрих сказал ретроспективно, что альбом «для того возраста вполне хорош» и что он пользуется уважением среди большого количества их коллег[30]. Кэтрин Турман из The Village Voice назвала его «значительным» альбомом[31].

Почести

Альбом был помещен на девятую строчку в списке IGN 25 лучших метал-альбомов[32]. В опросе читателей журнала Guitar World 2006 года, …And Justice for All поместили на 12 строчку в списке 100 величайших гитарных альбомов[33]. Альбом был включен в книгу 1001 Albums You Must Hear Before You Die[34]. Журналом Kerrang! был помещен на 42 строчку среди 100 величайших хэви-метал-альбомов всех времен[35].

Metallica выпустила свой первый видеоклип на песню «One» после лет сопротивления давлению, чтобы выпустить музыкальные видео[36]. Видео имело некоторое противоречие среди их поклонников, которые оценили очевидное возражение группы MTV и другим формам господствующего коммерческого металла. Гитарное соло «One» поместили на седьмое место в сборнике «100 величайших гитарных соло всех времен» журнала Guitar World[37]. Slant Magazine поместил его на 48 место в своем списке «100 величайших видеоклипов» в истории, комментируя, что «Metallica возможно вызывают революцию души, намного более разрушительной, чем представленной в оригинальном тексте»[38]. Дополнительно, хэви-метал веб-сайт Noisecreep поместил сингл на девятое место среди «10 лучших песен металла 80-х»[39].

Релиз и промо

Коммерческий успех

Несмотря на то, что музыку Metallica считали непривлекательной для мейнстрим-радио, ...And Justice for All стал первым андерграудным метал-альбомом, который добьется успеха в чарте США. Он стал самым продаваемым альбомом Metallica после релиза[40], достигнув 6 позиции в Billboard 200, где находился в течение 83 недель. Начиная с 1991 года, когда компания Nielsen США начала отслеживание продаж, ...And Justice for All был продан в количестве 5 330 000 экземпляров в США. Он был сертифицирован как платиновый через девять недель после того, как был выпущен в магазинах и к концу 1988 года был продан в количестве 1,7 млн экземпляров в США.

Концертные выступления

Хэмметт отметил длину песен, являющуюся проблематичной для поклонников и группы. «Совершая гастроли поcле него, мы поняли, что общее согласие состояло в том, что песни были чертовски длинными» — сказал он. «Спустя день после того, как мы сыграли 'Justice' и покинули сцену, один из нас сказал: „мы никогда не будем играть эту чертову песню снова“»[41].

Несмотря на это, песня «One» быстро получила постоянное крепление в концертном сет-листе группы начиная с выпуска альбома[42]. Спустя шестнадцать лет после записи «Dyers Eve», 5 марта 2004 года группа исполнила песню полностью впервые когда-либо во время Madly in Anger with the World Tour на Форуме в Инглвуде, Калифорния[43]. Во время World Magnetic Tour Metallica исполнили песню 18 раз[44].

28 июня 2007 года Metallica сыграла заглавную композицию впервые с октября 1989 года, в Лиссабоне на первом концерте тура Sick of the Studio '07, и включили её в сет-лист для оставшегося тура[45]. «The Frayed Ends of Sanity» была впервые исполнена полностью на концерте в Хельсинки 28 мая 2014 года[46]. «Eye of the Beholder» не исполнялась вживую полностью с 1989 года. Одно такое исполнение появляется на концертном мини-альбоме Metallica Six Feet Down Under[47].

Список композиций

НазваниеАвтор Длительность
1. «Blackened (рус. ЗатемнённыйХэтфилд, Ульрих, Ньюстед 6:42
2. «And Justice for All (рус. И справедливость для всехХэмметт, Хэтфилд, Ульрих 9:45
3. «Eye of the Beholder (рус. Глаз наблюдателяХэмметт, Хэтфилд, Ульрих 6:25
4. «One (рус. ОдинХэмметт, Хэтфилд, Ульрих 7:26
5. «The Shortest Straw (рус. Короткая соломинкаХэтфилд, Ульрих 6:35
6. «Harvester of Sorrow (рус. Пожинатель скорбиХэтфилд, Ульрих 5:45
7. «The Frayed Ends of Sanity (рус. Истрепанные края рассудкаХэмметт, Хэтфилд, Ульрих 7:43
8. «To Live Is to Die (рус. Жить значит умереть)(Инструментальная)» Бёртон, Хэтфилд, Ульрих 9:48
9. «Dyers Eve (рус. На смертном одреХэмметт, Хэтфилд, Ульрих 5:13
65:29

В записи участвовали

Позиции в чартах

Чарт (1988) Высшая

позиция

Australian Albums Chart[48] 16
Austrian Albums Chart[48] 12
Dutch Albums Chart[48] 19
Finnish Albums Chart[48] 8
French Albums Chart[48] 130
German Albums Chart[48] 5
Mexican Albums Chart[48] 92
New Zealand Albums Chart[48] 36
Norwegian Albums Chart[48] 8
Spanish Albums Chart[49] 64
Swedish Albums Chart[48] 5
Schweizer Hitparade[48] 7
UK Albums Chart[50] 4
US Billboard 200[51] 6

Награды и номинации

Грэмми
Год Номинируемая работа Категория Результат
1989 …And Justice for All Лучшее хард-рок/метал исполнение[52] Номинация
1990 «One» Лучшее метал исполнение[53] Победа
MTV Video Music Awards
Год Номинируемая работа Категория Результат
1989 «One» Лучшее хэви-метал видео[53] Номинация

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "…And Justice for All"

Ссылки

  • [www.metallica.com/releases/and-justice-for-all.asp …And Justice for All] на официальном сайте группы
  • [www.metallibrary.ru/bands/translations/m/metallica/88_and_justice_for_all.alex_thorn.html Перевод текстов песен на русский язык] (неофициально)

Примечания

  1. [www.metallica.com/releases/harvester-of-sorrow.asp Harvester of Sorrow release date] (англ.). Metallica.com (28 August 1988). Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HTcqyZE3 Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  2. [www.metallica.com/releases/eye-of-the-beholder.asp Eye of the Beholder release date] (англ.). Metallica.com (30 October 1988). Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HTcrllfK Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  3. [www.metallica.com/releases/one.asp One release date] (англ.). Metallica.com (10 January 1989). Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HTcsgvst Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  4. Merlin (2013-05-01). «[www.metalhammer.co.uk/news/jason-newsted-says-hes-over-metallica-screwing-with-his-bass-parts-on-and-justice-for-all/ Jason Newsted Says He’s Over Metallica Screwing With His Bass Parts On ‘…And Justice For All’]». Metal Hammer (TeamRock). Проверено 2013-06-11.
  5. Rock Connections: The Complete Family Tree of Rock 'n' Roll. — HarperCollins, 2010. — P. 219. — ISBN 9780061966552.
  6. 1 2 3 Azerrad, Michael (November 3, 1988). «[www.rollingstone.com/music/albumreviews/and-justice-for-all-19881103 And Justice For All by Metallica]». Rolling Stone (Jann Wenner). Проверено 2011-08-15.
  7. [www.allmusic.com/style/progressive-metal-ma0000002797 Explore: Progressive Metal]. AllMusic. Проверено 15 августа 2011. [www.webcitation.org/6HTctSieH Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  8. Vinil Kid. [books.google.com/books?id=Gnhf4wJj0ZMC&pg=PA214&dq=%22And+Justice+for+All+(1988),+do+Metallica,+que+trazia+%22+%22do+metal%22&hl=en&sa=X&ei=krixUba8O6614AOvs4Ag&ved=0CDcQ6AEwAA#v=onepage&q=%22And%20Justice%20for%20All%20(1988)%2C%20do%20Metallica%2C%20que%20trazia%20%22%20%22do%20metal%22&f=false Almanaque Do Rock]. — Ediouro Publicações, 2008. — P. 214. — ISBN 8500021454.
  9. 1 2 Stagno, Mike. [www.sputnikmusic.com/review/9888/Metallica-...And-Justice-for-All/ Review: Metallica — ...And Justice for All] (англ.). Sputnikmusic (10 November 2006). — «rooted in the thrash metal genre»  Проверено 10 мая 2013. [www.webcitation.org/6HTcvczzS Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  10. Knowles Christopher. [books.google.com/books?id=TMHr1g7T8gQC&pg=PT163 The Secret History of Rock 'n' Roll]. — Cleis Press, 2010. — P. 163. — ISBN 1573445649.
  11. Popoff, 2004.
  12. [www.decibelmagazine.com/hall-of-fame/metallica/ Metallica «…And Justice for All»] (англ.). Decibel. Проверено 9 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZsgOHhN Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  13. 1 2 King, 2011, Раздел 25.
  14. Fricke, David. [www.rollingstone.com/music/news/metallica-from-metal-to-main-street-19911114?page=3 Metallica: From Metal to Main Street] (англ.) // Rolling Stone. — Jann Wenner, 1991-11-14.
  15. Irwin, 2007, p. 63.
  16. Pillsbury Glenn. [books.google.mk/books?id=oiJ5AwBwmyUC&pg=PT70&dq=Damage+Incorporated:+Metallica+And+the+Production+of+Musical+Identity+eye+of+the+beholder+lyrics&hl=en&sa=X&ei=lQu7UdX8JIaF4gSBvoG4Dg&ved=0CCoQ6AEwAA Damage Incorporated: Metallica and the Production of Musical Identity]. — UCLA: Routledge Chapman & Hall, 2006. — P. Figure 3.6. — ISBN 9780415973748.
  17. Pillsbury, Glenn. [www.britannica.com/EBchecked/topic/377618/Metallica Metallica] (англ.). Encyclopedia Britannica. Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZshUdVK Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  18. McIver, 2004, Раздел 16.
  19. [www.allmusic.com/album/and-justice-for-all-r12992 …And Justice for All] (англ.) на сайте Allmusic
  20. 1 2 Kot, Greg. [articles.chicagotribune.com/1991-12-01/entertainment/9104180330_1_star-cliff-burton-classic-status A Guide to Metallica's Recordings] (англ.) (1 декабря 1991). Проверено 23 ноября 2013.
  21. 1 2 Christgau, Robert. [www.robertchristgau.com/xg/cg/cgv289-89.php Christgau's Consumer Guide] (англ.) (14 March 1989). Проверено 29 апреля 2013.
  22. Larkin, Colin. Encyclopedia of Popular Music. — 4th ed. — Oxford University Press, 2006. — Vol. 5. — P. 725. — ISBN 0195313739.
  23. (2001) «[www.cduniverse.com/productinfo.asp?pid=7767058&style=music&fulldesc=T Review: ...And Justice for All]». Q (Summer). Проверено 2013-04-29.
  24. «[www.rollingstone.com/music/artists/metallica/albumguide Metallica: Album Guide]». Rolling Stone (Jann Wenner). Проверено 2013-05-09.
  25. Scaruffi, Piero. [www.scaruffi.com/vol4/metallic.html#and Metallica]. pieroscaruffi.com (1999). Проверено 26 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Gu74zZed Архивировано из первоисточника 26 мая 2013].
  26. Louie, Tim. [www.theaquarian.com/2013/05/22/interview-with-newsted-returning-with-his-own-metal/ Interview with Newsted: Returning With His Own «Metal»] (англ.) (22 May 2013). Проверено 9 июня 2013.
  27. Liveten, Sharon (November 1988). «[books.google.com/books?id=4ffg2qNLJucC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false Spins]». Spin 4 (8). Проверено 2013-05-09.
  28. (2007) «[www.ew.com/ew/gallery/0,,1567466_20010834_20010795_0,00.html Grammy's 10 Biggest Upsets]». Entertainment Weekly (Time Inc.). Проверено 23 ноября 2013.
  29. Lepage, Mark. [www2.canada.com/ottawacitizen/story.html?id=9a47a506-f3a6-44e2-9fd3-443a42042b63 Metal metamorphosis] (англ.), James Orban (31 October 2009). Проверено 12 июня 2013.
  30. [www.mtv.com/news/articles/1592409/metallica-look-back-at-justice-all-metal-file.jhtml Metallica Look Back At ... And Justice For All] (англ.). MTV News. Viacom (2008). Проверено 9 июня 2013. [www.webcitation.org/6JeHz09bK Архивировано из первоисточника 15 сентября 2013].
  31. Turman, Katherine. [www.villagevoice.com/2013-01-23/music/former-metallica-bassist-jason-newsted-is-back-to-kicking-asses-again/full/ Former Metallica Bassist Jason Newsted Is Back to Kicking Asses Again] (англ.) (23 January 2013). Проверено 14 июня 2013.
  32. [uk.ign.com/articles/2007/01/20/top-25-metal-albums?page=5 Top 25 Metal Albums]. IGN. Ziff Davis Media. Проверено 14 июня 2013. [www.webcitation.org/6HTcwlYoT Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  33. (October 2006) «100 Greatest Guitar Albums». Guitar World (NewBay Media). Копия может быть найдена в [rateyourmusic.com/list/Boggs1027/guitar_worlds_100_greatest_guitar_albums_of_all_time/ Guitar World's 100 Greatest Guitar Albums Of All Time]. Rate Your Music. Проверено 12 октября 2011. [www.webcitation.org/6HTcy0DuT Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  34. McIver Joel. 1001 Albums You Must Hear Before You Die. — 1st ed. — Universe Publishing, 2005. — P. 596. — ISBN 978-0-7893-1371-3.
  35. Rhodes, Al. Metallica '...And Justice for All' (англ.) // Kerrang!. — London, UK: Spotlight Publications Ltd., 1989-01-21. — Vol. 222.
  36. [www.rockonthenet.com/artists-m/metallica_main.htm Metallica Timeline September 1988]. rockonthenet.com. Проверено 23 февраля 2008. [www.webcitation.org/6HZsik9OW Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  37. [www.guitarworld.com/100-greatest-guitar-solos-no-7-one-kirk-hammett 100 Greatest Guitar Solos: No. 7 «One»] (англ.). Guitar World (14 October 2008). Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZsl8ka9 Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  38. Cinquemani, Sal. [www.slantmagazine.com/features/article/100-greatest-music-videos/P6 100 Greatest Music Videos] (англ.) // Slant Magazine. — London, UK, 2003-06-30. — Vol. (№ 50 — № 41).
  39. Crawford, Allyson B. [noisecreep.com/top-10-best-80s-metal-songs/ 10 Best '80s Metal Songs] (англ.). Noisecreep. Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZsm66CE Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  40. Hart, Josh [www.guitarworld.com/metallicas-and-justice-all-be-made-available-green-vinyl Metallica's '…And Justice For All' to Be Made Available on Green Vinyl]. Guitar World. Проверено 14 июня 2013.
  41. [www.metallicaworld.co.uk/Interviews/black_album_1991.htm The Black Album James, Kirk, Lars] (англ.). metallicaworld.co.uk. Проверено 24 ноября 2013.
  42. [metlists.com/songs/one.htm Metlists, Inc. – One]. metlists.com. Проверено 31 января 2008.
  43. [www.livemetallica.com/live-music/0,3/Metallica-mp3-flac-download-3-5-2004-The-Forum-Los-Angeles-CA.html March 5th, 2004; The Forum, Inglewood, California, POR]. livemetallica.com. Проверено 1 марта 2008. [www.webcitation.org/6HUmcfFqA Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  44. Matthews, Mike [www.myssnews.com/reviews/music-reviews/7110-metallica-rocks-american-airlines-center.html Metallica rocks the American Airlines Center]. My SS News. Проверено 10 июня 2013. [www.webcitation.org/6HUmdcfrw Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  45. [www.livemetallica.com/live-music/0,153/Metallica-mp3-flac-download-6-28-2007-Super-Bock-Super-Rock-Festival-Lisbon-POR.html June 28, 2007; Super Bock Super Rock Festival, Lisbon, POR]. livemetallica.com. Проверено 1 марта 2008.
  46. [www.metallicabyrequest.com/results.php?s=42 Metallica By Request in Helsinki, Finland]. metallicabyrequest.com. Проверено 5 августа 2014.
  47. Bosso, Joe [www.musicradar.com/news/guitars/metallica-to-release-the-six-feet-down-under-ep-276768#null Metallica to release The Six Feet Down Under EP] (англ.). MusicRadar (September 9, 2010). Проверено 10 июня 2013. [www.webcitation.org/6HUmgG5LE Архивировано из первоисточника 19 июня 2013].
  48. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [hitparade.ch/showitem.asp?interpret=Metallica&titel=%2E%2E%2EAnd+Justice+For+All&cat=a Metallica — ...And Justice For All] (нем.). Hung Medien. Проверено 12 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZt126q3 Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  49. [spanishcharts.com/showitem.asp?interpret=Metallica&titel=%2E%2E%2EAnd+Justice+For+All&cat=a Spanish Albums Chart] (англ.). PROMUSICAE. Hung Medien. Проверено 20 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZszoMPx Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  50. [www.officialcharts.com/artist/_/metallica/ Metallica UK Chart History]. Official Charts Company. Проверено 7 июня 2013. [www.webcitation.org/6HZt31Ai0 Архивировано из первоисточника 23 июня 2013].
  51. [www.billboard.com/artist/310639/metallica/chart?f=305 Metallica — Chart history] (англ.). Billboard. Prometheus Global Media. Проверено 11 мая 2013. [www.webcitation.org/6GWtUSMdI Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
  52. Anderson, Kyle. [www.ew.com/ew/gallery/0,,20332882_20568079_21114399,00.html Metallica's ...And Justice For All loses to Jethro Tull's Crest of a Knave for Best Hard Rock/Metal (1989)] (англ.), Entertainment Weekly, Time Inc.. Проверено 23 ноября 2013.
  53. 1 2 [www.rockonthenet.com/artists-m/metallica_main.htm Rock on the Net: Metallica] (англ.). Timeline. rockonthenet.com. Проверено 23 ноября 2013.


Отрывок, характеризующий …And Justice for All

– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.