1-й Архивный переулок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Первый Архивный переулок
Москва
Москва

Вид с Большой Пироговской улицы
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЦАО

Район

Хамовники

Ближайшие станции метро

Фрунзенская

Почтовый индекс

119435

Номера телефонов

+7(495)255-хх-хх

Классификатор

[www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=00760 ОМК УМ]

[www.openstreetmap.org/?lat=55.73167&lon=37.57333&zoom=15&layers=M на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/-/CVayaOM9 на Яндекс.Картах]
[maps.google.com/maps?ll=55.73167,37.57333&q=55.73167,37.57333&spn=0.03,0.03&t=k&hl=ru на Картах Google]
Координаты: 55°43′55″ с. ш. 37°34′24″ в. д. / 55.73194° с. ш. 37.57333° в. д. / 55.73194; 37.57333 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.73194&mlon=37.57333&zoom=17 (O)] (Я)1-й Архивный переулок1-й Архивный переулок

Пе́рвый Архи́вный переу́лок (название с конца XIX века) — переулок в Центральном административном округе города Москвы на территории района «Хамовники». Соединяет Малую Пироговскую и Большую Пироговскую улицы.





Происхождение названия

Назван в конце XIX в. по находящемуся здесь Архиву Министерства юстиции, специальное здание для которого было построено в 1886 году[1].

Здания и сооружения

Смотря с Большой Пироговской улицы, слева находится непосредственно Государственный архив Российской Федерации, расположенный по адресу: Большая Пироговская улица, дом 17. Справа — Московская медицинская академия им. И. М. Сеченова: Клиника детских болезней (Большая Пироговская улица, дом 19).

Транспорт

Метро

Ближайшая станция метро — Фрунзенская Сокольнической линии.

Наземный транспорт

Автобусы: № 05, 015, 64, 132; остановка — «Трубецкая улица». Троллейбусы: № 15; остановка — «Трубецкая улица». 28, 31, 31к; остановка — "Станция метро «Фрунзенская» (на Комсомольском проспекте)

Железная дорога

Поблизости никаких железнодорожных платформ и станций нет, однако на автобусе № 132 можно доехать до Киевского вокзала.

Напишите отзыв о статье "1-й Архивный переулок"

Примечания

  1. Имена московских улиц. Топонимический словарь / Агеева Р. А. и др. — М.: ОГИ, 2007.

См. также

Список улиц Москвы

Ссылки

  • [maps.yandex.ru Карты Яндекс] — [maps.yandex.ru/map.xml?mapID=100&slices=1&mapX=4709&mapY=7228&descx=4709&descy=7228&scale=10 Первый Архивный переулок]
  • [www.mom.ru/Map/A/1-y_Arkhivny_pereulok201_133.htm Первый Архивный переулок на www.mom.ru]
  • [www.sosedi-online.ru/xamovniki/map/?location=%D5%E0%EC%EE%E2%ED%E8%EA%E8 Интересные места и события на карте]


Отрывок, характеризующий 1-й Архивный переулок


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]