10-я македонская ударная бригада

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
10-я македонская ударная бригада
Годы существования

22 августа — после 30 декабря 1944

Страна

Югославия Югославия (Македония Македония)

Подчинение

НОАЮ

Входит в

8-я македонская дивизия, 41-я македонская дивизия

Тип

пехота

Численность

450 человек

Дислокация

Црвена-Вода

Участие в

Народно-освободительная война Югославии

Знаки отличия

10-я македонская ударная бригада (серб. Десета македонска ударна бригада) — воинское формирование Народно-освободительной армии Югославии, участвовавшее в Народно-освободительной войне на территории Македонии.



История

Создана 22 августа 1944 в Црвене-Воде, близ села Сборско в горной цепи Кожух. Состояла изначально из 350 человек из 2-й македонской ударной бригады. За два дня бригада выросла в размерах до 450 человек. Вместе со 2-й и 9-й македонскими ударными бригадами взаимодействовала в составе 41-й маекдонской дивизии НОАЮ.

Участвовала в боях за Тиквеш, Прилеп, Градско и Велес, вела бои и с немецкими войсками в Греции. С 29 октября по 2 ноября 1944 освобождала Прилеп, позднее взяла Кичево и Гостивар. 30 декабря 1944 в Кичево бригата влилась в состав 8-й македонской дивизии.

Известные военнослужащие

Напишите отзыв о статье "10-я македонская ударная бригада"

Литература

Отрывок, характеризующий 10-я македонская ударная бригада

– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.