12 Play

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

12 Play
Студийный альбом R. Kelly
Дата выпуска

9 ноября 1993

Записан

1992—1993

Жанры

R&B, соул, хип-хоп

Длительность

63:10

Продюсеры

Timmy Allen, Barry Hankerson (исп.), R. Kelly

Лейбл

Jive

Профессиональные рецензии
Хронология R. Kelly
12 Play
(1993)
R. Kelly
(1995)
К:Альбомы 1993 года

12 Play — дебютный студийный альбом американского R&B и соул исполнителя R. Kelly, выпущенный 9 ноября 1993 года лейблом Jive Records. Сингл «Bump’n’Grin» побил рекорд пребывания на первом месте в ритм-энд-блюзовых чартах.





Список композиций

Все песни исключая те, которые с комментариями, написаны R. Kelly

Название Длительность
1. «Your Body's Callin'» 4:38
2. «Bump N' Grind» 4:16
3. «Homie Lover Friend» 4:22
4. «It Seems Like You're Ready» 5:39
5. «Freak Dat Body» 3:44
6. «I Like The Crotch On You» 6:37
7. «Summer Bunnies» (R. Kelly, R. Calhoun) 4:14
8. «For You» 5:01
9. «Back To the Hood Of Things» (R. Kelly, A. Young, C. Broadus) 3:52
10. «Sadie» (J. Jefferson, B. Hawes, C. Simmons) 4:30
11. «Sex Me, Pts. 1 & 2» 11:27
12. «12 Play» 5:55

Участники записи

  • Все песни были написаны, спродюсированы и аранжированы R. Kelly.
  • Дополнительно в выпуске участвовали Timmy Allen над композициями «Your Body’s Calling», «Homie Lover Friend», «Summer Bunnies» и «12 Play».
  • Исполнительный продюсер — Barry Hankerson.

Напишите отзыв о статье "12 Play"

Примечания

  1. Birchmeier, Jason. [[www.allmusic.com/album/r188622 12 Play] (англ.) на сайте Allmusic Review: 12 Play]. Allmusic. Retrieved on 2009-10-11.
  2. Considine, J.D. «[news.google.com/archivesearch?as_q=r.+kelly&num=10&hl=en&btnG=Search+Archives&as_epq=12+play&as_oq=&as_eq=&as_user_ldate=12%2F1993&as_user_hdate=12%2F1993&lr=&as_src=the+sun&as_price=p0&as_scoring=a Review: 12 Play]». The Baltimore Sun: 9. December 24, 1993. Archived from [pqasb.pqarchiver.com/baltsun/access/112515030.html?dids=112515030:112515030&FMT=ABS&FMTS=ABS:FT&type=current&date=Dec+24%2C+1993&author=J.+D.+Considine&pub=The+Sun&desc=Wayne's+World+2'+is+heavy+on+the+'70s&pqatl=google the original] on 2009-10-11. (Transcription of original review at talk page)
  3. Easlea, Daryl. [www.webcitation.org/5r4wgia5N Review: 12 Play]. BBC Online. Retrieved on 2010-07-08.
  4. Kot, Greg. «[pqasb.pqarchiver.com/chicagotribune/access/24227414.html?dids=24227414:24227414&FMT=CITE&FMTS=CITE:FT&type=current&date=Jan+20%2C+1994&author=Greg+Kot.&pub=Chicago+Tribune+(pre-1997+Fulltext)&desc=SUAVE+CHICAGOAN++DAZZLING+%6012+PLAY'+FINDS+R.+KELLY+RIDING+A+RANGE&pqatl=google Review: 12 Play]». Chicago Tribune: 8. January 20, 1994. (Transcription of original review at talk page)
  5. Christgau, Robert. «[www.robertchristgau.com/get_artist.php?id=1153&name=R.+Kelly Consumer Guide: 12 Play]». The Village Voice: November 29, 1993. Archived from [www.robertchristgau.com/xg/cg/ts94-94.php the original] on 2009-10-11.
  6. Aaron, Charles. [www.ew.com/ew/article/0,,308892,00.html Review: 12 Play]. Entertainment Weekly. Retrieved on 2009-10-11.
  7. Cromelin, Richard. [articles.latimes.com/1993-12-12/entertainment/ca-1001_1_holiday-recordings?pg=3 Review: 12 Play]. Los Angeles Times. Retrieved on 2009-10-11.
  8. Harris, Keith. «[books.google.com/books?id=lRgtYCC6OUwC&pg=PA448&dq= Review: 12 Play]». Rolling Stone: 448. November 2, 2004.
  9. Larkin, Colin. «[www.acclaimedmusic.net/Current/A2943.htm Review: 12 Play]». Virgin Encyclopedia of Popular Music: 189. March 1, 2002.
  10. DeRogatis, Jim. [ca.music.yahoo.com/release/16002 Review: 12 Play]. Yahoo! Music. Retrieved on 2009-10-11.

Литература

Ссылки

  • [www.discogs.com/R-Kelly-12-Play/master/121446 12 Play] на Discogs
  • [musicbrainz.org/release/3cc046d4-165a-48a0-89c4-e8e6ed90ad83.html 12 Play] (англ.) на сайте MusicBrainz

Отрывок, характеризующий 12 Play

– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.