133-я стрелковая дивизия (1-го формирования)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
133-я стрелковая дивизия (1-го формирования)
133-я сд (1ф)
Войска:

сухопутные

Род войск:

пехота

Формирование:

июль-август 1940 года на Урале

Расформирование (преобразование):

17.3.1942 преобразована в 18-ю гв. сд

Предшественник:

78-я стрелковая дивизия (2-го формирования)

Преемник:

18-я гвардейская стрелковая дивизия

Боевой путь

Великая Отечественная война:
Битва за Москву
Калининская оборонительная операция,
Калининская наступательная операция,
Ржевско-Вяземская операция (1942),
Инстербургско-Кёнигсбергская операция

133-я стрелковая дивизия — воинское соединение Красной армии, сформированное на территории СибВО в 1939 году. 17 марта 1942 года преобразована в 18-ю гвардейскую стрелковую дивизию.





История

  • 133-я стрелковая дивизия начала своё формирование в 1939 году в Новосибирске.

Формирование было начато по приказу Военного Совета СибВО 8 сентября 1939 г. и завершено 25.10.1939 г. Базой формирования стало управление 78-й стрелковой дивизии и её приписной состав, проживающий в населённых пунктах Алтая и Сибири. Часть командиров и комиссаров получила боевой опыт на озере Хасан, Халхин-Голе и в Испании.

  • Дивизия под командованием генерал-майора Швецова В. И. выбыла на фронт, а 6 июля, в составе 2-й сибирской армии уже заняла оборону на Западном фронте. В сентябре 1941 года дивизия прикрывала стык Западного и Северо-Западного фронтов в районе Андреаполя, в октябре сражалась под Калинином, в ноябре под Москвой.
Газета «Красная Звезда» за 17.12.1941 г. писала:
«Генерал-майор Швецов блестяще выполнил поставленную перед ним задачу: нанести удар во фланг немецкой группировки прорыва, развившей успех вдоль Ленинградского шоссе на северо-запад. Под ударами наших войск, неприятельская группа была разрезана на две части, а её авангарды почти полностью уничтожены. Главные силы врага оказались запертыми в Калинине на длительный срок. В боях под Медным противник оставил на поле боя до 1000 солдат, 200 мотоциклов, до 30 танков, 15 орудий, много автомашин и других трофеев. Это был наш серьезный удар по врагу на Калининском направлении».

— Газета "Красная Звезда" за 17.12.1941 г.

Верховный Главнокомандующий за успешное действие под Калинином всему личному составу дивизии объявил благодарность.

  • Во второй половине ноября 1941 года противник, невзирая на огромные потери, продолжал рваться к Москве, особенно на участке Калинин — район Рузы. Немцам удалось прорвать оборону 30-й армии и создать угрозу обхода с севера основных сил 16-й армии, сражавшейся в районе Калинина, Солнечегорска, Истры. В эти дни Ставка Верховного Главнокомандующего приказала 133-ю стрелковую перебросить под Солнечегорск и включить её в состав 16-й армии генерала Рокоссовского.
Маршал бронетанковых войск, дважды Герой Советского Союза М. Е. Катуков писал
:"Когда в конце ноября на правом крыле фронта стало особенно тревожно, из резерва Ставки в район Яхромы и Дмитрова была переброшена 133-я стрелковая дивизия… Кто знает, что могло случиться, не появись у Дмитрова эта дивизия".

— Маршал бронетанковых войск, дважды Герой Советского Союза М.Е. Катуков

.

На рубеже Клуссово-Ольгово, Харламово развернулась, заняв оборону, дивизия. До Москвы было всего 40 километров. Дивизия удерживала этот рубеж до 30 ноября, сражаясь в полном окружении. Отсюда 6 декабря 1941 года вместе с частями 1-й ударной армии она перешла в решительное контрнаступление. Десятки посёлков Подмосковья и Калужской области были освобождены сибиряками зимой 1941—1942 годов. Маршал Советского Союза К. К. Рокоссовский, вспоминая бои под Москвой, отметил, что на Дмитрово-Яхромском направлении особо отличились Кремлёвские курсанты и 418-й полк 133-й стрелковой дивизии, которой командовал полковник Н. Н. Мультан.

17 марта 1942 года дивизия была преобразована в 18-ю гвардейскую стрелковую дивизию. В приказе Наркома Обороны № 78 говорилось: «…За проявленную отвагу, мужество, дисциплину и организованность, за героизм личного состава преобразовать 133-ю стрелковую дивизию в 18-ю гвардейскую стрелковую дивизию».

Преемники

Состав

Перед войной дивизия имела в своём составе

  • 418-й, 521-й, 681-й -стрелковых полка,
  • 400-й лёгкий артиллерийский полк
  • 511-й гаубичный артиллерийский полк (до 21.01.1942 г.),
  • 122 лыжный батальон,
  • 249 отдельный истребительно-противотанковый дивизион,
  • 486 отдельный минометный дивизион,
  • 290 отдельный зенитный артиллерийский дивизион (276 (278) зенитную артиллерийскую батарею),
  • 169 отдельный разведывательный батальон — погиб 21.10.1941 г. (198 разведывательную роту),
  • 269 отдельный сапёрный батальон,
  • 216 отдельный батальон связи,
  • 166 медсанбат,
  • 158 отдельную роту химической защиты,
  • 232 автомобильный батальон,
  • тыловые подразделения (218 полевую хлебопекарню, 1007 дивизионный ветеринарный лазарет,
  • 482 (1614) полевую почтовую станцию,
  • 249 (1658) полевую кассу Госбанка).
  • По штату, введённому в апреле 1941 года, в стрелковой дивизии насчитывалось 14,5 тысяч человек, 558 пулемётов, 1204 пистолета пулемёта, 144 орудия, 150 миномётов, 16 лёгких танков, 13 бронемашин, 3 тысячи лошадей.

Подчинение

Принимала участие в боевых действиях под Москвой и Калинином в составе 24-й и 31-й армий

Командование

Дивизией командовали:

Напишите отзыв о статье "133-я стрелковая дивизия (1-го формирования)"

Примечания

  1. Приказом по особому военному округу № 00342 от 23.11.1945 года
  2. переименована в 30-ю гвардейскую мотострелковую Инстербургскую Краснознамённую ордена Суворова дивизию
  3. 17 ноября 1964 г. Приказ Министра Обороны СССР № 00174

Литература

  • Советская Военная Энциклопедия: [В 8 томах] / Пред. Гл. ред. комиссии Н. В. Огарков — М.: Воениздат, 1977. Т. 4. 1977, 656 с., ил. «Кёнигсбергская операция» стр. 139—141.
  • [istmat.info/node/26145 Приложение 14.1. Воинские формирования и корабли июня 1941 г. в Великой Отечественной войне.]

Ссылки

  • [ru.scribd.com/doc/9737052/Боевой-путь-18-дивизии Боевой путь 18 дивизии]
  • [tashv.nm.ru/Perechni_voisk/Perechen_05_01.html Действующая армия. Перечни войск. Перечень № 5. Стрелковые, горно-стрелковые, мотострелковые и моторизованные дивизии.]
  • [samsv.narod.ru/Div/Sd/gvsd018/default.html 133 сд]
  • [samsv.narod.ru/Div/Sd/gvsd018/default.html 133-я Сибирская стрелковая дивизия]
  • [www.18msd.ru/index.html Сайт Музей]
  • [www.18msd.ru/div1939/data/docs/rok1946.html 133-я (18-я гв.) сд]


Отрывок, характеризующий 133-я стрелковая дивизия (1-го формирования)

Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.