14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> 14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны </td></tr> | |
Войска: | сухопутные |
Род войск: | противотанковая артиллерия |
Формирование: | июль 1941 |
1941-1942: Ленинградская оборонительная операция |
14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны - воинское соединение вооружённых сил СССР в Великой Отечественной войне.
История
Бригада сформирована в Ленинграде, в начале июля 1941 года в соответствии с Постановлением ЦК ВКП(б) и СНК СССР "О новых формированиях в составе Красной армии" №1112-459сс от 23.04.1941 года.
В действующей армии с 12.07.1941 по 23.06.1942 года.
С момента поступления в действующую армию вела оборону на южных подступах к Ленинграду. С февраля 1942 года 94-й артиллерийский полк противотанковой обороны вёл оборону на северо-западных подступах к Ленинграду, а 44-й отдельный бронетанковый батальон (44-й бронедивизион), у которого в составе было 12 45-мм пушек и 12 зенитных пулемётов на бронемашинах, ещё в августе 1941 вошёл в состав 7-й армии, и вёл бои в Карелии, отходя к Свири. В действующей армии находился с 20.07.1941 по 26.11.1941 года, был расформирован. В 40-м отдельном танковом батальоне было 2 Т-26 и 2 бронеавтомобиля.
Полное наименование
14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны
Состав бригады
- 94-й артиллерийский полк противотанковой обороны
- 705-й артиллерийский полк противотанковой обороны
- 884-й истребительно-противотанковый артиллерийский полк (до 15.12.1941 года - сводный артиллерийский полк 14-й бригады, 42-й армии)
- 40-й отдельный танковый батальон
- 44-й отдельный бронетанковый батальон
Подчинение
Дата | Фронт (округ) | Армия | Корпус | Дивизия | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
01.08.1941 года | Северный фронт | Кингисеппский участок обороны | - | - | - |
01.09.1941 года | Ленинградский фронт | 55-я армия | - | - | кроме 44-го бронедивизиона в 7-й армии |
01.10.1941 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 44-го бронедивизиона в 7-й армии |
01.11.1941 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 44-го бронедивизиона в 7-й армии |
01.02.1941 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 44-го бронедивизиона в 7-й армии |
01.01.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | - |
01.02.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | - |
01.03.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 94 ап ПТО в составе 23-я армия |
01.04.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 94 ап ПТО в составе 23-я армия |
01.05.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 94 ап ПТО в составе 23-я армия |
01.06.1942 года | Ленинградский фронт | 42-я армия | - | - | кроме 94 ап ПТО в составе 23-я армия |
Напишите отзыв о статье "14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны"
Ссылки
- [www.soldat.ru/doc/perechen Перечень № 7 управлений бригад всех родов войск, входивших в состав Действующей армии в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. ]
Отрывок, характеризующий 14-я артиллерийская бригада противотанковой обороны
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.