1434 год

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Годы
1430 · 1431 · 1432 · 1433 1434 1435 · 1436 · 1437 · 1438
Десятилетия
1410-е · 1420-е1430-е1440-е · 1450-е
Века
XIV векXV векXVI век
2-е тысячелетие
XIII векXIV векXV векXVI векXVII век
1390-е 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399
1400-е 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409
1410-е 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419
1420-е 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429
1430-е 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439
1440-е 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449
1450-е 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459
1460-е 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469
1470-е 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479
1480-е 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489
1490-е 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499
1500-е 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509
Хронологическая таблица

1434 (тысяча четыреста тридцать четвёртый) год по юлианскому календарю — невисокосный год, начинающийся в пятницу. Это 1434 год нашей эры, 434 год 2 тысячелетия, 34 год XV века, 4 год 4-го десятилетия XV века, 5 год 1430-х годов.

1434 год в других календарях
Григорианский календарь 1434
MCDXXXIV
Юлианский календарь 1433—1434 (с 10 января)
Юлианский календарь
с византийской эрой
6942—6943 (с 10 сентября)
От основания Рима 2186—2187 (с 30 апреля)
Еврейский календарь
5194—5195

ה'קצ"ד — ה'קצ"ה

Исламский календарь 837—838
Древнеармянский календарь 3926—3927 (с 11 августа)
Армянский церковный календарь 883
ԹՎ ՊՁԳ

Китайский календарь 4130—4131
癸丑 — 甲寅
чёрный бык — зелёный тигр
Эфиопский календарь 1426 — 1427
Древнеиндийский календарь
- Викрам-самват 1490—1491
- Шака самват 1356—1357
- Кали-юга 4535—4536
Иранский календарь 812—813
Буддийский календарь 1977




События

Европа

Россия

Африка

  • Жил Эанеш обогнул мыс Бохадор, южнее которого жизнь считалась в Средние века невозможной.
  • На престол вступает император Эфиопии Зара Якоб (тронное имя Куастантынос, 1434—1468).

Азия

Наука

Родились

См. также: Категория:Родившиеся в 1434 году

Скончались

См. также: Категория:Умершие в 1434 году

См. также


Напишите отзыв о статье "1434 год"

Отрывок, характеризующий 1434 год

Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]