1522 год
Поделись знанием:
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
Годы |
---|
1518 · 1519 · 1520 · 1521 — 1522 — 1523 · 1524 · 1525 · 1526 |
Десятилетия |
1500-е · 1510-е — 1520-е — 1530-е · 1540-е |
Века |
XV век — XVI век — XVII век |
1522 (тысяча пятьсот двадцать второй) год по юлианскому календарю — невисокосный год, начинающийся в среду. Это 1522 год нашей эры, 522 год 2 тысячелетия, 22 год XVI века, 2 год 3-го десятилетия XVI века, 3 год 1520-х годов.
Содержание
События
- 5 февраля — в Брюсселе заключён дополнительный договор между императором Карлом V и Фердинандом I Австрийским об окончательном разделе владений Габсбургов. Фердинанд дополнительно получал Тироль и передне-австрийские земли[1].
- Во Франции впервые выпущены государственные займы (ренты).
- 26 июня — 20 декабря — осада и захват турками острова Родос.
- Июль — Карл V вернулся в Испанию и даровал амнистию участникам восстания комунерос, кроме 293 человек.
- Подавление восстания «Хермании». Перис погиб в бою. Расправа с восставшими.
- Октябрь — На Мальорку посланы войска. 1 декабря — Начало осады Пальмы.
- 31 августа 1522—1523 — Папа Римский Адриан VI (1459—1523), голландец.
- 6 сентября — возвращение в Испанию каракки «Виктория», одного из кораблей флотилии Магеллана под командованием Хуана Себастьяна Элькано из первого кругосветного путешествия в истории.
- 1522—1535 — Герцог Милана Франческо Мария Сфорца.
- Восстание рыцарей Западной Германии во главе с Францем фон Зиккингеном и Ульрихом фон Гуттеном против архиепископа Трира. Легко подавлено духовными и светскими князьями. Зиккинген смертельно ранен при штурме его замка, Гуттен бежал в Швейцарию, где вскоре умер.
- Городской совет Цюриха декларировал отмену постов и безбрачия духовенства, Цюрих объявлен независимым от епископа Констанца.
- Присоединение Новгород-Северского княжества к Великому княжеству московскому.
- 14 сентября — в Москве Литовское и Московское княжества подписали перемирие на пять лет. Закончилась Русско-литовская война 1512-1522.
- Бегство в Литву князя Рязанского Ивана Ивановича.
- 1522—1566 — Император Китая Ши-цзун.
- Португальцы напали на китайскую территорию и подвергли грабежу население уезда Синьхойсянь (Гуандун). Португальцы отказались покинуть территорию. В сражении с китайскими войсками португальцы потерпели поражение и покинули Китай. Торговля была запрещена.
- 1522—1528 — Губернатор Новой Испании Эрнан Кортес.
Родились
См. также: Категория:Родившиеся в 1522 году
- Альдрованди, Улиссе — итальянский учёный эпохи Возрождения, гуманист, врач, натуралист, ботаник, энтомолог, зоолог, основатель ботанического сада в Болонье — одного из первых в Европе.
- Маргарита Пармская — герцогиня Пармская и штатгальтер Испанских Нидерландов с 1559 по 1567 год, внебрачная дочь Карла V.
- Сэн-но Рикю — историческая фигура, признанная наиболее влиятельной в японской чайной церемонии и отчасти в традиции ваби-тя.
- Феррари, Лодовико — итальянский математик, нашедший общее решение уравнения четвёртой степени.
- Эгмонт, Ламораль — испанский военачальник и нидерландский государственный деятель, казнённый накануне начала Нидерландской революции 1568—1648 годов.
- Элеонора Толедская — жена Козимо I Медичи.
- Михримах Султан - дочь Султана Сулеймана, правителя Османской империи
Захарьин-Юрьев, Никита Романович — Русский государственныйй деятель, окольничий, боярин, шурин и приближённый Царя Ивана Грозного.
Скончались
См. также: Категория:Умершие в 1522 году
- Амадео, Джованни Антонио — итальянский скульптор и архитектор. Посвятил себя созданию рельефов и элементов декора, типичных для ломбардской архитектуры.
- Антонио де Небриха — испанский филолог, историк, педагог, грамматист и поэт.
- Божё, Анна де — регентша Франции в период малолетства своего брата, Карла VIII. Старшая дочь Людовика XI, короля Франции и Шарлотты Савойской.
- Вальдземюллер, Мартин — немецкий картограф, известный благодаря составлению самой ранней карты (1507 год), на которую нанесено название «Америка».
- Пьеро ди Козимо — итальянский живописец флорентийской школы. Ученик Козимо Росселли.
- Иоганн Рейхлин — немецкий философ и гуманист. Считается первым немецким гебраистом — неевреем, освоившим еврейский язык.
См. также
Напишите отзыв о статье "1522 год"
Примечания
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий 1522 год
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.
Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.