178-й меридиан восточной долготы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
178°
178-й меридиан восточной долготы

178-й меридиан восточной долготы — линия долготы, отстоящая от Гринвичского меридиана на 178 градусов к востоку, проходящая от Северного полюса через Северный Ледовитый океан, Тихий океан, Новую Зеландию, Антарктический океан, Антарктиду к Южному полюсу и образующая ортодромию со 2-м меридианом западной долготы.

Начиная с Северного полюса и в южном направлении к Южному полюсу 178-й меридиан восточной долготы проходит через:

Страна, территория или море Примечания
Северный Ледовитый океан
Россия Россия
Берингово море Проходит к западу от острова Сегула, Аляска, США США
Тихий океан
Фиджи Фиджи Остров Вити-Леву и остров Янута
Тихий океан
Фиджи Фиджи Остров Кандаву
Тихий океан
Новая Зеландия Новая Зеландия Северный остров
Тихий океан
Антарктический океан
Антарктида Территория Росса, территориальная претензия Новой Зеландии


См. также


Напишите отзыв о статье "178-й меридиан восточной долготы"

Отрывок, характеризующий 178-й меридиан восточной долготы

– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.