1824 год в истории железнодорожного транспорта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
1824 год в истории железнодорожного транспорта
1822 1823 — 1824 — 1825 1826
Портал:Железнодорожный транспорт
См. также: Другие события в 1824 году
1824 год по темам:
Тематики
По странам
Политика и география
Персоналии
Категории

1824 год в истории железнодорожного транспорта





События

Персоны

Родились

Скончались

Напишите отзыв о статье "1824 год в истории железнодорожного транспорта"

Примечания

  1. [www.n-le-w.co.uk/index.php?option=com_content&task=view&id=74&Itemid=27 The Liverpool & Manchester Railway].
  2. White, John H. История американского паровоза и его развития = A history of the American locomotive: its developmen. — New York: Dover Publications, 1968.

Отрывок, характеризующий 1824 год в истории железнодорожного транспорта

– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]