19-я пехотная дивизия (Италия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
19-я пехотная дивизия «Венеция»
Годы существования

15 апреля 19391 октбря 1945

Страна

Италия Италия

Тип

пехота, горные стрелки

Включает в себя

три пехотных полка, легион чернорубашечников, полк артиллерии

Прозвище

«Венеция»

Цвета

пурпурный, синий

Участие в

Вторая итало-эфиопская война
Вторая мировая война

Командиры
Известные командиры

Энрико Питасси Маннелла
Сильвио Бонини
Джованни Баттиста Оксилия (итал.)

19-я пехотная дивизия «Венеция» (итал. 19ª Divisione fanteria "Venezia") — воинское формирование Королевской итальянской армии, действовавшее во время Второй мировой войны. Эта пехотная дивизия частично была горнострелковой и была оснащена полком специальной дивизионной артиллерии. С развитием дивизионной артиллерии и постепенной её автоматизацией горные дивизии стали фактически неотличимыми от пехотных дивизий, и от специального наименования пришлось отказаться.





История

Образование

Предшественницей дивизии была пехотная бригада «Венеция», образованная 7 июня 1883 на основе 83-го и 84-го пехотных полков и преобразованная в 1926 году в 19-ю пехотную бригаду «Гавинана». Позднее она была включена в состав 70-го пехотного полка «Анкона». Бригада и 19-я артиллерийская рота вместе сформировали 19-й военный округ Флоренции. 28 марта 1935 бригада прибыла в Эритрею, заняв один из гарнизонов. 9 июля 1936 во Флоренции была создана 119-я пехотная дивизия «Гавинана II», составленная из 127-го и 128-го пехотных полков «Фиренце», 213-го пехотного полка «Арна» (из них составлена 119-я пехотная бригада «Гавинана II») и 43-го артиллерийского полка. В июле 1936 года дивизия и бригада «Гавинана II» были расформирована, а 15 апреля 1939 появилась 19-я пехотная дивизия «Венеция» на основе бригады «Гавинана». В состав новой дивизии вошли 83-й и 84-й пехотные полки и 19-я рота артиллерии.

Вторая итало-эфиопская война

Бригада участвовала в итало-эфиопской войне со времени своего прибытия в Эритрею 28 марта 1935. 3 октября она прошла Мэрэб и продвинулась на вражескую территорию, преодолевая ожесточённое сопротивление противника. 4 октября ею был взят город Ади-Абуна, а 6 октября захвачена Адуа — экономический центр Эфиопии. В феврале 1936 года во второй битве при Тембьене (англ.) бригада сошлась с основными силами эфиопцев при Шире и Ади-Аимане, с 3 марта начав преследование противника. 4 марта враг был разбит при Ында-Сылласе, 5 марта — при Дембегвине, 7 марта — при Ади-Агуа, 9 марта — под Такацце, а итальянцы уже подошли к Дебареху и Дабату. 22 апреля бригада отправилась в тыл на линию Аксум-Селакла, а после войны заняла зону в Ади-Угри-Терамни.

Итальянская оккупация Албании

Дивизия «Венеция» была мобилизована для ввода в Албанию: с 25 по 30 апреля она заняла Дуррес и его окрестности, после была развёрнута в гарнизонах городов Эльбасан и Поградец, к востоку от Тираны.

Вторая мировая война

Ко дню начала активных боевых действий 10 июня 1940 19-я пехотная дивизия несла службу на границе с Югославией — на побережье реки Дрин, в городе Булькиза и у озера Дерида. После начала итало=греческой войны, 26 октября дивизия была переброшена в город Корча и 3 ноября вышла к линии фронта, прикрывая правый фланг от нападений греков со стороны Коко-Клава. Ход боёв складывался не в пользу итальянцев, и те вынуждены были отступить с линии Битинчка — Билишт — Капештица к северо-западу, вдоль левого берега реки Деволи. В течение всего ноября дивизия отражала яростные атаки на всех позициях, но снова вынуждена была отойти к первой линии Поградец — Старова — Брегу-Зерваскес, а 29 ноября и вовсе ушла к Шкумбини. В начале декабря участвовала в ожесточённых боях у Поградеца и на линии Каласское ущелье — гора Кунгуллит. 9 декабря дивизия на правом фланге отошла к горе Брешенихкут на севере, откуда контратаковала 23 и 24 декабря.

В 1941 году в помощь дивизии был переброшен 72-й штурмовой легион чернорубашечников, который вынужден был сдерживать атаку греков в плохих погодных условиях. Интенсивность атак ослабела к марту и апрелю. Последняя атака была предпринята 7 апреля, на следующий день после того как на помощь итальянской армии пришла Гитлеровская Германия, вторгнувшаяся в Грецию с территории союзной немцам Болгарии. С 14 апреля дивизия перешла в наступление по всем фронтам: сначала с востока на запад к Поградецу, потом к линии Поградец — Грабовица — Сояни — Малики, а 15 апреля взяла Корчу. Продвижение далее велось в юго-восточном направление: дивизия прошла Бадрес и гору Гобеллит. К июлю дивизия «Венеция» вышла в Черногорию, оккупировав Подгорицу, Беране и Колашин, начав активные антипартизанские боевые действия. В течение всего 1942 года 383-й пехотный полк чаще всего вступал в бой против партизан.

После капитуляции Италии

8 сентября 1943 Италия вышла из войны. В тот день 19-я пехотная дивизия была расквартирована в Подгорице. Солдат планировала разоружить 118-я егерская дивизия вермахта при поддержке четников, однако итальянцы отказались разоружаться. Большая часть личного состава в начале октября ушла на сторону югославских партизан: 10 октября 1943 было объявлено о поддержке итальянскими солдатами партизан как со стороны 19-й пехотной дивизии, так и со стороны 1-й альпийской дивизии «Тауринензе». В течение 13 месяцев итальянцы вели упорную борьбу против сил вермахта в местечках Бродарево, Мурина, Беране и Колашин. Для приведения в порядок всех частей и во избежание путаницы личный состав дивизии был преобразован в бригады, каждая из которых в обязательном порядке носило имя «Венеция». Крупнейшими подразделениями стали:

1 декабря 1943 остатки и 19-й пехотной дивизии, и 1-й альпийской дивизии слились в единую итальянскую партизанскую дивизию «Гарибальди» со следующим распределением:

  • 1-я бригада была переименована во 2-ю
  • 2-я бригада была переименована в 3-ю
  • 4-я бригада сохранила своё название
  • 3-я, 5-я и 6-я бригады были расформированы
  • 1-я бригада «Гарибальди» была переименована в 1-ю бригаду «Тауринензе».

Структура дивизии в 1940 году

Напишите отзыв о статье "19-я пехотная дивизия (Италия)"

Литература

  • George F. Nafziger, Italian Order of Battle: An organizational history of the Italian Army in World War II (3 vol)

Ссылки

  • [www.regioesercito.it/reparti/fanteria/rediv19.htm Vito Zita]  (итал.)

Отрывок, характеризующий 19-я пехотная дивизия (Италия)

– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.