1901 год в музыке
Поделись знанием:
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
1901 год в музыке | ||
1899 — 1900 — 1901 — 1902 — 1903 | ||
См. также: Другие события в 1901 году События в театре и События в кино |
Содержание
События
- 18 апреля — оперная певица-контральто Мариска Хорват выходит замуж за политика Фрэнка Олдрича[1]
- 27 октября — премьера Концерта для фортепиано с оркестром № 2 Сергея Рахманинова в Москве
- 25 ноября — премьера Симфонии № 4 Густава Малера в Мюнхене
- В Вене основывается студия звукозаписи классической музыки Universal Edition[2]
- Энрике Гранадос основывает Академию Гранадос в Испании[3]
- Дебют оперной певицы Джеральдины Фаррар[4]
- Дебют пианиста Перси Грейнджера[5]
- 13-летний Агустин Барриос поступает в университет в Асунсьоне на музыкальное отделение
- Возрастает популярность рэгтаймов
Классическая музыка
- Эрнст фон Донаньи — Симфония № 1 ре-минор, опус 9
- Джордже Энеску — румынская рапсодия № 1 ля-мажор, опус 11, № 1; румынская рапсодия № 2 ре-мажор, опус 11, № 2; концерт для виолончели с оркестром си-минор, опус 8
- Александр Глазунов — сонаты для фортепиано 1 и 2, опусы 74-75
- Густав Малер — симфония № 4 соль-мажор
- Сергей Рахманинов — Концерт для фортепиано с оркестром № 2, опус 18
- Отторино Респиги — струнный квинтет для двух скрипок, двух альтов и виолончели
- Сергей Танеев — струнный квинтет соль-мажор, опус 14
- Людвиг Тюйе — квинтет для фортепиано ми-бемоль мажор, опус 20
- Хакон Бёрресен — струнный секстет соль-мажор, опус 5
- Фрэнк Бридж — «Фантастическое скерцо»; струнный квинтет ми-минор
- Андре Капле — кантата «Мирра»
- Феликс Дрезеке — струнный квинтет фа-мажор, опус 77
Опера
- Фредерик Делиус — «Сельские Ромео и Джульетта»
- Антонин Дворжак — «Русалка»
- Энрике Гранадос — «Picarol»
- Жюль Массне — «Гризельда»
- Чарльз Вильерс Стэнфорд — «Много шума из ничего»
- Рихард Штраус — «Погасшие огни»
Персоналии
Родились
- 22 января — Ханс Эрих Апостель, композитор (ум. 1972)
- 2 февраля — Яша Хейфец, скрипач (ум. 1987)
- 15 февраля — Кокомо Арнольд, блюзмен (ум. 1968)
- 21 марта — Никос Скалкотас, греческий композитор (ум. 1949)
- 27 марта — Энрике Сантос Диссеполо, музыкант, композитор и писатель (ум. 1951)
- 12 мая — Скрэппи Ламберт, певец (ум. 1987)
- 17 мая — Вернер Эгк, композитор (ум. 1983)
- 21 мая — Хорас Хайдт, бэндлидер (ум. 1986)
- 23 мая — Эдмунд Руббра, композитор (ум. 1986)
- 30 мая — Фрэнки Трамбауэр, саксофонист, бэндлидер и певец (ум. 1956)
- 6 июня — Вера Корин, актриса и певица (ум. 1996)
- 10 июня — Фредерик Лоу, автор мюзиклов (ум. 1988)
- 24 июня — Гарри Парч, композитор (ум. 1974)
- 29 июня — Нельсон Эдди, певец и актёр (ум. 1967)
- 3 июля — Рут Кроуфорд Сигер, композитор (ум. 1953)
- 28 июля — Руди Вэлли, певец и бэндлидер (ум. 1986)
- 4 августа — Луи Армстронг, джазовый трубач, композитор, бэндлидер и певец (ум. 1971)
- 2 сентября — Фил Наполеон, джазовый трубач (ум. 1990)
- 9 сентября — Джеймс Блейдс, перкуссионист (ум. 1999)
- 12 сентября — Эрнст Пеппинг, композитор (ум. 1981)
- 26 сентября — Тед Вимс, бэндлидер (ум. 1963)
- 2 октября — Кики с Монпарнаса, певица и актриса (ум. 1953)
- 7 октября — Ральф Рэйнгер, композитор и пианист (ум. 1942)
- 8 октября — Эйвинд Гровен, композитор (ум. 1977)
- 18 октября — Аннетт Хэншоу, певица (ум. 1985)
- 20 октября:
- Фрэнк Черчилль, композитор (ум. 1942)
- Аделаида Холл, певица, актриса и артистка эстрады (ум.1993)
- 21 ноября — Джакомо Ваги, оперный певец (ум. 1978)
- 22 ноября — Хоакин Родриго, композитор (ум. 1999)
- 2 декабря — Недялка Симеонова, болгарская скрипачка и педагог (ум. 1959).
- 22 декабря — Андрей Костеланец, дирижёр и аранжировщик (ум. 1980)
- 26 декабря — Виктор Хили-Хатчинсон, композитор (ум. 1947)
Скончались
- 11 января — Василий Калинников, композитор (род. 1866)
- 27 января — Джузеппе Верди, композитор (род. 1813)
- 17 февраля — Этельберт Вудбридж Невин, пианист и композитор (род. 1862)
- 19 марта — Филипп Эмиль Франсуа Жиль, либреттист (род. 1831)
- 3 апреля — Ричард Д’Ойли Карт, театральный антрепренёр и композитор (род. 1844)
- 14 апреля — Элис Барнетт, певица и актриса (род. 1846)
- 2 мая — Франц Руммель, пианист (род. 1853)
- 9 мая — Готтфрид фон Прейер, дирижёр, композитор и музыкальный педагог (род. 1807)
- 20 мая — Бетти Фибихова, оперная певица-контральто (род. 1846)
- 17 июня — Густав Корнелиус Гурлитт, композитор (род. 1820)
- 23 июня — Чарльз Кенсингтон Саламан, композитор (род. 1814)
- 18 июля — Карло Альфредо Пьятти, виолончелист (род. 1822)
- 17 августа — Эдмон Одран, композитор (род. 1842)
- 24 августа — Гуннар Веннерберг, поэт политик и композитор (род. 1817)
- 3 сентября — Фридрих Крисандер, музыкальный историк и критик (род. 1826)
- 29 сентября — Аделаида Борги-Мамо, оперная певица меццо-сопрано (род. 1826)
- 22 октября — Фредерик Арчер, органист, дирижёр и композитор (род. 1838)
- 25 ноября — Йозеф Габриэль фон Райнбергер, органист и композитор (род. 1839)
- 15 декабря — Элиас Альварес Лобо, композитор (род. 1834)
См. также
Напишите отзыв о статье "1901 год в музыке"
Примечания
- ↑ Aldrich, 1971, с. 79.
- ↑ Kennedy, 2004, с. 755.
- ↑ Draayer, 2009, с. 269.
- ↑ Nash, 2012, с. 19.
- ↑ Kennedy, 2004, с. 298.
Литература
- Aldrich, Alvin James. [books.google.ru/books?id=KFQxAAAAMAAJ&q=Mariska+Horvath+J.+Frank+Aldrich+1901&dq=Mariska+Horvath+J.+Frank+Aldrich+1901&hl=ru&sa=X&ei=01tZUa6FFomp4ATBuYG4Bg&ved=0CDUQ6AEwAQ The George Aldrich Genealogy, 1605-1977: An Attempt to Trace, in Both the Male and the Female Lines, the Posterity of George Aldrich who Came from Derbyshire, County Derby, England, in the Year 1631, to Dorchester, Colony of Massachusetts, Also a Genealogical Account of the Descendants of John and Sarah (Aldrich) Bartlett]. — Anundsen Publishing Company, 1971.
- Kennedy, Michael. [books.google.ru/books?id=y0b0_CQATAIC&pg=PA755&dq=Universal+Edition+Vienna+1901&hl=ru&sa=X&ei=BlxZUb-yHYjn4QSutoBg&ved=0CFEQ6AEwBg#v=onepage&q=Universal%20Edition%20Vienna%201901&f=false The Concise Oxford Dictionary of Music]. — Oxford University Press, 2004. — ISBN 9780198608844.
- Draayer, Suzanne Rhodes. [books.google.ru/books?id=xIfR0UnAKxwC&pg=PA269&dq=Enrique+Granados+Academia+Granados+Spain+1901&hl=ru&sa=X&ei=aVxZUb_FF6ne4QTL2IGgAQ&ved=0CDgQ6AEwAQ#v=onepage&q=Enrique%20Granados%20Academia%20Granados%20Spain%201901&f=false Art Song Composers of Spain: An Encyclopedia]. — Scarecrow Press, 2009. — ISBN 9780810867192.
- Nash, Elizabeth. [books.google.ru/books?id=vW-tKNN5YzcC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false Geraldine Farrar: Opera’s Charismatic Innovator]. — McFarland, 2012. — ISBN 9780786470679.
Отрывок, характеризующий 1901 год в музыке
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.