1918 год в науке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
1918 год в науке
1908190919101911191219131914
1915191619171918191919201921
1922192319241925192619271928
См. также: Другие события в 1918 году

В 1918 году были различные научные и технологические события, некоторые из которых представлены ниже.





События

События без точных дат

Открытия

Награды

Родились

Скончались

См. также


Напишите отзыв о статье "1918 год в науке"

Примечания

  1. [www.secl.ru/eclipse_catalog/1917_1_23.html Затмение | Каталог солнечных затмений | Частное солнечное затмение 23 января 1917 года | Полное Солнечное Затмение]
  2. Национальное исследовательское консульство Канады. [www.nrc-cnrc.gc.ca/eng/facilities/hia/astrophysical-observatory.html Доминьонская астрофизическая обсерватория].  (англ.)
  3. [www.secl.ru/eclipse_catalog/1917_6_19.html Затмение | Каталог солнечных затмений | Частное солнечное затмение 19 июня 1917 года | Полное Солнечное Затмение]
  4. 1 2 [www.astrolab.ru/cgi-bin/smmoon.cgi ASTROLAB.ru — Лунные затмения]
  5. [www.secl.ru/eclipse_catalog/1917_7_19.html Затмение | Каталог солнечных затмений | Частное солнечное затмение 19 июля 1917 года | Полное Солнечное Затмение]
  6. [www.secl.ru/eclipse_catalog/1917_12_14.html Затмение | Каталог солнечных затмений | Кольцеобразное солнечное затмение 14 декабря 1917 года | Полное Солнечное Затмение]
  7. БСЭ 3-е изд. т. 2 — С. 477.
  8. [ranar.spb.ru/files/visual/Basargina_Lomonosov%20prize.pdf Е. Ю. Басаргина Ломоносовская премия — первая государственная премия в России (1865—1918). (Серия «Ad fontes. Материалы и исследования по истории науки». Вып. 2) — СПб.,: Издательство СПбИИ РАН «Нестор-История», 2012. — 124 с. — 500 экз. — ISBN 978-5-98187-979-1]
  9. Брандт А. А. Основания термодинамики. Ч. 1: Основные законы. Газы. Пг., 1915. [238] с.; Ч. 2. Пары. Жидкости. Пг., 1918. XII, 256, 46 с.

Отрывок, характеризующий 1918 год в науке



Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.