1929 год в спорте
Поделись знанием:
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
1929 год в спорте | ||
1927 – 1928 — 1929 — 1930 – 1931 | ||
По видам спорта: | ||
См. также: Другие события в 1929 году |
Список 1929 год в спорте перечисляет спортивные события, произошедшие в 1929 году.
Содержание
СССР
Футбол
- ФК «Пищевики» в сезоне 1929;
- Создан клуб «Ротор»;
Шахматы
Международные события
- Чемпионат Европы по конькобежному спорту 1929;
- Чемпионат Европы по фигурному катанию 1929;
- Чемпионат мира по лыжным видам спорта 1929;
- Чемпионат мира по снукеру 1929;
- Чемпионат мира по фигурному катанию 1929;
Баскетбол
Созданы клубы:
Футбол
- Второй дивизион Испании по футболу 1929/1930;
- Кубок Испании по футболу 1928/1929;
- Матчи сборной Польши по футболу 1929;
- Футбольная лига Англии 1928/1929;
- Футбольная лига Англии 1929/1930;
- Чемпионат Исландии по футболу 1929;
- Чемпионат Испании по футболу 1929;
- Чемпионат Испании по футболу 1929/1930;
- Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1928/1929;
- Чемпионат Северной Ирландии по футболу 1929/1930;
- Чемпионат Уругвая по футболу 1929;
- Чемпионат Югославии по футболу 1929;
- Созданы клубы:
- «Аль-Ахли» (Хартум);
- «Алькала» (Алькала-де-Энарес);
- «Алькояно»;
- «Альтах»;
- «Арка»;
- «Барнечеа»;
- «Беневенто»;
- «Интер» (Запрешич);
- «Катандзаро»;
- «Кеблавик»;
- «Коронель Болоньеси»;
- «Кьево»;
- «Локомотив» (Мездра);
- «Миккелин Паллоильят»;
- «Олимпик» (Беджа);
- «Омония» (Арадиппу);
- «Островец-Свентокшиски»;
- «Реал Эспанья» (Сан-Педро-Сула);
- «Росс Каунти»;
- «Сент-Патрикс Атлетик»;
- «Серрито»;
- «Хабнарфьордюр»;
- «Шпортфройнде» (Лотте);
- «Эрготелис»;
Хоккей с шайбой
- НХЛ в сезоне 1928/1929;
- НХЛ в сезоне 1929/1930;
- Чемпионат Европы по хоккею с шайбой 1929;
- Созданы клубы:
- «КалПа»;
- ЛКС (Лодзь);
- «Олимпия» (Любляна);
- «Оцеларжи»;
- «Пльзень 1929»;
- «Попрад»;
- «СаПКо»;
- ХПК;
- «Чиксереда»;
Шахматы
Персоналии
Родились
- 27 апреля — Нина Аполлоновна Пономарёва, советская легкоатлетка, метательница диска, восьмикратная чемпионка СССР, двукратная олимпийская чемпионка, рекордсменка мира.
Скончались
- 30 октября — Норман Причард, индийский легкоатлет и актёр, дважды серебряный призёр летних Олимпийских игр 1900 (* 1875).
См. также
|
Напишите отзыв о статье "1929 год в спорте"
Отрывок, характеризующий 1929 год в спорте
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.