2-я Смирновка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
2-я Смирновка
Страна
Россия
Субъект Федерации
Московская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Высота центра
198 м
Население
68[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
141542
Автомобильный код
50, 90, 150, 190, 750
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=46252825013 46 252 825 013]
Код ОКТМО
[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=46652425231 46 652 425 231]
Показать/скрыть карты
2-я Смирновка
Москва
Солнечногорск
2-я Смирновка
Солнечногорск
2-я Смирновка

2-я Смирновка — посёлок сельского типа в Солнечногорском районе Московской области России, входит в состав сельского поселения Смирновское. Население — 68[1] чел. (2010).



География

Посёлок 2-я Смирновка расположен на севере Московской области, в северо-западной части Солнечногорского района, на Ленинградском шоссе (федеральная автодорога М10), примерно в 7 км к северо-западу от центра города Солнечногорска.

В посёлке 2 улицы — Дачная и Кирпичного завода, приписано 11 садоводческих товариществ[2]. Ближайшие населённые пункты — деревни Козино, Коськово и Мошницы[3]. Имеется прямое автобусное сообщение с Клином, Солнечногорском и Москвой (маршруты № 30[4], 37, 437[5]).

Население

Численность населения
1966[6]1998[6]2002[7]2010[1]
190927568

История

В 1966 году в деревне Смирновка-2 насчитывалось 53 хозяйства, проживало 190 жителей (85 мужчин, 105 женщин)[8].

1994—2006 гг. — посёлок Мошницкого сельского округа Солнечногорского района[9].

С 2006 года — посёлок сельского поселения Смирновское Солнечногорского муниципального района Московской области[10][11].

Один из двенадцати волнистых клиньев, изображённых на гербе и флаге сельского поселения, символизирует посёлок 2-я Смирновка, как входящий в число крупных населённых пунктов муниципального образования[12].

Напишите отзыв о статье "2-я Смирновка"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.msko.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/msko/resources/e40105804129853eb81eff367ccd0f13/3+%D1%82%D0%BE%D0%BC.rar Численность сельского населения и его размещение на территории Московской области (итоги Всероссийской переписи населения 2010 года). Том III] (DOC+RAR). М.: Территориальный орган Федеральной службы государственной статистики по Московской области (2013). Проверено 20 октября 2013. [www.webcitation.org/6KVSB8BfU Архивировано из первоисточника 20 октября 2013].
  2. [www.ifns.su/50/033/000204.html Справочник почтовых индексов / кодов ОКАТО /налоговых инспекций ФНС / адресов]. Налоговая справка. ifns.su. — дата обновления 19 декабря 2014 года. Проверено 24 декабря 2014.
  3. [maps.rosreestr.ru/PortalOnline/?l=14&x=4108246.935431049&y=7604973.218670603 п. 2-я Смирновка]. Публичная кадастровая карта. Росреестр. Проверено 24 декабря 2014.
  4. [navi.mostransavto.ru/?page=patp&ak=34 Маршруты и расписания Солнечногорского ПАТП]. Государственное унитарное предприятие пассажирского автомобильного транспорта «Мострансавто». Проверено 24 декабря 2014.
  5. [navi.mostransavto.ru/?page=patp&ak=16 Маршруты и расписания а/к 1792 г. Клин]. Государственное унитарное предприятие пассажирского автомобильного транспорта «Мострансавто». Проверено 24 декабря 2014.
  6. 1 2 [k1812.ru/hr.html История района. По материалам книги «Солнечногорье — страницы истории», 1998 г.]. Официальный сайт сельского поселения Кутузовское Солнечногорского района Московской области. Проверено 6 ноября 2014.
  7. Данные переписи 2002 года: таблица 2С. М.: Федеральная служба государственной статистики, 2004
  8. [k1812.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=425:2smirn&catid=105:smirn&Itemid=63 2-я Смирновка]. Официальный сайт сельского поселения Кутузовское Солнечногорского района Московской области. Проверено 24 декабря 2014.
  9. Справочник по административно-территориальному делению Московской области 1929—2004 гг. — М.: Кучково поле, 2011. — 896 с. — 1500 экз. — ISBN 978-5-9950-0105-8.
  10. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?24401 Закон Московской области от 21.01.2005 № 27/2005-ОЗ «О статусе и границах Солнечногорского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований» (принят постановлением Мособлдумы от 29.12.2004 № 8/123-П, первоначальная редакция)]. Проверено 29 сентября 2014.
  11. [mosobl.elcode.ru/page.aspx?38786 Постановление Губернатора Московской области от 29.11.2006 № 156-ПГ «Об исключении сельских округов из учётных данных административно-территориальных и территориальных единиц Московской области»]. Проверено 17 апреля 2014.
  12. [www.heraldik.ru/gerbs/smirnovskoe.htm Обоснование символики герба сельского поселения Смирновское]. Союз геральдистов России. Проверено 24 декабря 2014.

Отрывок, характеризующий 2-я Смирновка

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.