23-я улица (линия Шестой авеню, Ай-эн-ди)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«23-я улица»
«23rd Street»
Нью-Йоркский метрополитен
Расположение платформ:

40°44′35″ с. ш. 73°59′34″ з. д. / 40.742933° с. ш. 73.992877° з. д. / 40.742933; -73.992877 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.742933&mlon=-73.992877&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°44′35″ с. ш. 73°59′34″ з. д. / 40.742933° с. ш. 73.992877° з. д. / 40.742933; -73.992877 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.742933&mlon=-73.992877&zoom=14 (O)] (Я)

Дата открытия:

15 декабря 1940 года

Район:

Манхэттен

Округ:

Челси, Грамерси

Тип:

подземная

Количество платформ:

2

Тип платформ:

боковые

Форма платформ:

прямые

Выход к улицам:

23-я улица, 6-я авеню

Переходы на станции:

PATH на 23rd Street

Наземный транспорт:

Автобусы M5, M6, M7, M23

23-я улица (линия Шестой авеню, Ай-эн-ди)23-я улица (линия Шестой авеню, Ай-эн-ди)




23-я улица (англ. 23rd Street) — одна из станций Нью-Йоркского метрополитена, расположенная на линии IND Sixth Avenue Line. Станция подземная и расположена на пересечении 23-й улицы и 6-й авеню. Станцию обслуживают два маршрута — F и M, причём второй работает только в будни, кроме поздней ночи. Эта станция и соседняя (14th Street) — это станции, обслуживающие только локальные поезда; на IND Sixth Avenue Line их только две.

Станция совмещена с одноимённой станцией системы PATH. Она имеет две боковых платформы, обслуживающие только локальные пути, а между путями находятся отгороженные от них платформы и пути PATH. Экспресс-пути метро проходят уровнем ниже. На станции нет мезонина.

Станция отделана мозаикой, название станции традиционно представлено на мозаике, а также на чёрных табличках с белой надписью. Таблички размещены на некоторых опорах станции.



Соседние станции

Предыдущая станция Линия
название станции
Следующая станция
34-я улица — Геральд-сквер
(F M)
Линия Шестой авеню, Ай-эн-ди
23-я улица
14-я улица
(F M)

Напишите отзыв о статье "23-я улица (линия Шестой авеню, Ай-эн-ди)"

Ссылки

  • nycsubway.org — [www.nycsubway.org/perl/stations?221:174 23rd Street] (англ.)
  • Station Reporter — [www.stationreporter.net/ftrain.htm F Train] (англ.)
  • Station Reporter — [www.stationreporter.net/mxtrain.htm M Train] (англ.)
  • [maps.google.com/?ie=UTF8&ll=40.742884,-73.992791&spn=0,359.986567&z=17&lci=transit&layer=c&cbll=40.742834,-73.992659&panoid=6OanJyp9vexRHDONKqu62w&cbp=12,63.21,,0,7.73 23rd Street entrance from Google Maps Street View] (англ.)

Отрывок, характеризующий 23-я улица (линия Шестой авеню, Ай-эн-ди)

– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?