25 Miles to Kissimmee

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
25 Miles to Kissimmee
Студийный альбом Fool's Garden
Дата выпуска

17 января 2003

Жанр

Поп
Психоделический рок
Поп-рок
софт-рок[1]

Лейбл

Polydor

Профессиональные рецензии
Хронология Fool's Garden
For Sale
(2000)
25 Miles to Kissimmee
(2003)
Who Is Jo King?
(2012)
Синглы из 25 Miles to Kissimmee
  1. «Dreaming»
    Выпущен: 2001
  2. «Closer»
    Выпущен: 2003
К:Альбомы 2003 года

25 Miles to Kissimmee — пятый студийный альбом немецкой поп-рок-группы Fool's Garden, выпущенный в 2003 году лейблом Polydor Records. В заглавном треке рассказывается о девушке, которая пытается соблазнить своего женатого пассажира. Она увозит его на двадцать пять миль (40 км.) от города без всяких причин.

Критики отрицательно оценили альбом из-за того, что композиции из 25 Miles to Kissimmee грустные и совсем невеселые, отмечая, что у альбома полностью отсутствует какая-либо концепция. Однако, по мнению немецкого портала laut.de, в альбоме всё же есть хорошие песни. Баллады «Glory» и «Reason» описываются как очень «красивые», «чувствительные», «честные и искренние». Они открывают слушателю новый взгляд на мир. Песни «Closer» и «Silence» рассказывают о тяготах разлуки, о любви к близким. А песня «I Won't Kill Myself» призывает людей любить свою жизнь, никогда не подвергать её опасности, не совершать суицид[2].

Альбом был неуспешен в коммерческом плане, поэтому стал причиной творческого кризиса в группе. Затрещали как контрактные, так и внутренние отношения. В итоге, группу покинули Томас Мангольд, Роланд Рёль и Ральф Вохеле. Но в этом же году к группе присоединились Габриэль Хольц, Дирк Блюмлейн и Клаус Мюллер[3]. Последние два музыканта сотрудничали с Фолькером Хинкелем в создании и записи его сольного альбома Not A Life-Saving Device[4]. Кадровые перестановки также зафиксировались и в названии группы: с того времени группа стала называться Fools Garden (без апострофа)[3].

После ухода из Fool's Garden Томас Мангольд и Роланд Рёль организовали своё рекламное агентство и типографию, занимающуюся печатью обложек для CD- и DVD-дисков[5]. Мангольд продолжил музыкальную карьеру, играя на бас-гитаре во множестве различных групп[5]. Ральф Вохеле был принят в кавер-группу CoverUp, в которой он участвует до сих пор[5].





Список композиций

  1. «Closer» — 3:34
  2. «Tears Run Dry» — 5:37
  3. «Dreaming» (оригинальная версия) — 3:51
  4. «Bighouse Pyromaniac» — 3:21
  5. «Bighouse» (reprise) — 1:12
  6. «Material World» — 4:37
  7. «Reason» — 4:32
  8. «Glory» — 4:41
  9. «25 Miles to Kissimmee» — 3:35
  10. «Silence» — 3:59
  11. «I Won't Kill Myself» — 3:23
  12. «Ismael» — 3:42
  13. «Rolling Home» — 2:45
  14. «Closer» (версия 2001) — 4:35

Участники записи

  • Петер Фройденталер — вокал
  • Фолькер Хинкель — гитара, бэк-вокал
  • Ральф Вохеле — ударные
  • Роланд Рёль — клавишные
  • Томас Мангольд — бас-гитара
  • Гельмут Гаттлер — бас-гитара в «Tears Run Dry», «Material World» и «I Won't Kill Myself»
  • Йохен Шмельбах — ударные в «Tears Run Dry», «Material World» и «25 Miles to Kissimmee»

Напишите отзыв о статье "25 Miles to Kissimmee"

Примечания

  1. [www.lastfm.ru/music/Fool%27s+Garden/25+Miles+to+Kissimmee 25 Miles to Kissimmee] (рус.). Last.fm. Проверено 22 февраля 2013. [www.webcitation.org/6F823TaIB Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  2. 1 2 Vicky Butscher. [www.laut.de/Fools-Garden/25-Miles-To-Kissimmee-(Album) 25 Miles to Kissimmee] (нем.). laut.de (5. Mai 2003). Проверено 18 января 2013. [www.webcitation.org/6DxnIWacX Архивировано из первоисточника 26 января 2013].
  3. 1 2 [www.laut.de/Fools-Garden Fool's Garden] (нем.). laut.de. Проверено 19 января 2013. [www.webcitation.org/6DxnK2TEu Архивировано из первоисточника 26 января 2013].
  4. Volker Hinkel. [www.hinkel-music.de/band.htm Hinkel "Emotional and powerful"] (англ.). hinkel-music.de. Проверено 1 октября 2016.
  5. 1 2 3 [www.closer2foolsgardenfanclub.com/en/967-2/ Fools Garden — From the beginning...] (англ.). Fools Garden Fanclub. Проверено 25 сентября 2016.

Ссылки

  • [wp.foolsgarden.de/category/musik/kissimmee/ Альбом на официальном сайте группы]
  • [www.discogs.com/master/350512 25 Miles to Kissimmee] (англ.) на сайте Discogs

Отрывок, характеризующий 25 Miles to Kissimmee

Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.