29-й гвардейский отдельный тяжёлый танковый полк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; color: #AA0000; background-color: #BDB76B" colspan="2"> Боевой путь </td></tr>
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; color: #AA0000; background-color: #BDB76B" colspan="2"> 29-й гвардейский отдельный тяжёлый танковый полк прорыва
29 гв. оттп
</td></tr>
Награды:
Почётные наименования: Львовский
Войска: сухопутные
Род войск: танковые
Формирование: 1942
Расформирование (преобразование): 1945
Предшественник: 476-й отдельный танковый батальон
Великая Отечественная война: в Курской битве
Львовско-Сандомирской наступательной операции
Сандомирско-Силезской наступательной операции
Нижне-Силезской наступательной операции
Верхне-Силезской наступательной операции
Берлинской наступательной операции

29-й гвардейский отдельный тяжёлый танковый Львовский орденов Кутузова, Богдана Хмельницкого и Красной Звезды полк прорыва — танковая часть Красной Армии в Великой Отечественной войне. Участвовал в наступлении на брянском направлении, в Курской битве, Черниговско-Припятской, Проскуровско-Черновицкой, Львовско-Сандомирской, Сандомирско-Силезской, Нижнесилезской, Верхнесилезской, Берлинской и Пражской наступательных операциях.





История

Полк начал формироваться в ноябре в Тамбовской области и сформирован в декабре 1942 года на базе 476-го отдельного танкового батальона[1] как 29-й отдельный гвардейский танковый полк прорыва.

В его состав вошли 4 танковых роты, подразделения обеспечения и обслуживания.

В начале февраля 1943 года был включён во 2 танковую армию, которая формировалась в Тульской области. Впервые в бой вступил 28 февраля в ходе наступления войск Центрального фронта на брянском направлении. Летом 1943 года в составе 65 Армии Центрального фронта участвовал в битве под Курском. Во взаимодействии со стрелковыми соединениями армии вёл тяжёлые оборонительные бои с группировкой противника, наступавшей из района Севска. При переходе советских войск в контрнаступление участвовал в Орловской и Черниговской наступательных операциях.

В ноябре 1943 года был выведен в резерв Ставки ВГК, переформирован в гвардейский тяжёлый танковый полк и укомплектован новой материальной частью. В конце февраля 1944 включён в 3-ю гвардейскую танковую армию 1-го Украинского фронта и в ходе Проскуровско-Черновицкой наступательной операции вёл бои западнее города Староконстантинов и на проскуровском направлении. В конце операции действовал в составе 1-й гвардейской армии. В Львовско-Сандомирской наступательной операции в тесном взаимодействии с частями 302-й стрелковой дивизии 60 армии 1-го Украинского фронта прошёл с боями свыше 300 километров.

За отличие в боях при освобождении города Львов был удостоен почётного наименования Львовского (10 августа 1944 года).

В завершающем году Великой Отечественной войны полк успешно громил немецко-фашистских захватчиков в составе 4-го гвардейского танкового корпуса 59-й, затем 5-й гвардейской армии.

За образцовое выполнение заданий командования при освобождении от гитлеровцев Домбровского угольного бассейна и южной части Верхней Силезии был награждён орденом Кутузова 3-й степени (5 апреля 1945 года), а за форсирование реки Одер (Одра) юго-восточнее города Бреслау (Вроцлав) и проявленные при этом доблесть и мужество — орденом Красной Звезды (5 апреля 1945 года).

В Берлинской наступательной операции подразделения полка уничтожали огневые средства противника, поддерживая средние танки и пехоту. За отличие в боях при прорыве обороны немецко-фашистских войск на реке Нейсе и успешные действия в ходе наступления к реке Эльба и овладении городами Коттбус, Люббен, Цоссен, Беелитц, Лукенвальде, Тройенбритцен, Цана, Мариенфельде, Треббин, Рангсдорф, Дидерсдорф, Кельтов и проявленные при этом доблесть и мужество полк был награждён орденом Богдана Хмельницкого 2-й степени (28 мая 1945 года).

Боевой путь завершил, действуя в передовом отряде 4-го гвардейского танкового корпуса в боях за город Дрезден. За период Великой Отечественной войны сотни воинов полка были награждены орденами и медалями.

Состав

Сформирован по штату № 010/267 (октябрь 1942), численностью 214 чел, 21 танк КВ.

13 февреля 1944 г. переведен на штат № 010/460:

  • Управление полка
  • Штаб полка
  • Взвод управления
  • Саперный взвод
  • Хозяйственный взвод
  • Полковой медицинский пункт (ПМП)
  • 1-я танковая рота
  • 2-я танковая рота
  • 3-я танковая рота
  • 4-я танковая рота
  • Рота автоматчиков
  • Рота технического обеспечения

Подчинение

  • 4-му гвардейскому танковому корпусу 5-й гвардейской армии

Награды и наименование

  • «Гвардейский» при формировании в декабре 1942 года
  • «Львовский» За освобождение Львова полк был удостоен почётного наименования Львовский
  • орден Кутузова II степени Указ Президиума ВС СССР от 05.04.1945. За образцовое выполнение заданий командования в боях с немецкими захватчиками при очищении от противника Домбровского угольного района и южной части промышленного района немецкой Верхней Силезии и проявленные при этом доблесть и мужество.
  • орден Богдана Хмельницкого II степени Указ Президиума ВС СССР от 28.05.1945. За образцовое выполнение заданий командования в боях при прорыве обороны немцев на реке Нейссе и овладении городами Коттбус, Люббен, Цоссен, Беелитц, Лукенвальде, Тройенбритцен, Цана, Мариенфельде, Треббин, Рангсдорф, Дидерсдорф, Кельтов и проявленные при этом доблесть и мужество
  • Орден Красной Звезды Указ Президиума ВС СССР от 05.04.1945 За образцовое выполнение заданий командования в боях с немецкими захватчиками при форсировании реки Одер юго-восточнее города Бреслау (Бреславль) и правленные при этом доблесть и мужество

Командный состав полка

  • Полком командовали:
  • подполковник Тезиков Павел Петрович (декабрь 1942 — октябрь 1944),
  • подполковник Ищенко Василий Петрович (ноябрь 1944 — до конца войны).
  • Начальники штаба полка
  • на 07.44, 08.44 Баженов Александр Александрович, гв. майор
  • на март и май 1945 Данилов Алексей Степанович, гв. майор
  • Заместитель командира полка по строевой части
  • Баженов Александр Александрович, гв. майор
  • Иванов Степан Сергеевич, майор (убит 10.08.1943 — ОБД)

См. также

Напишите отзыв о статье "29-й гвардейский отдельный тяжёлый танковый полк"

Примечания

  1. [Директивой НКО № 1105709 от 26.11.1942 г. обращен на формирование 29-го гв. танкового полка прорыва ]

Литература

  • Н. В. Огарков. «Львовский отдельный тяжёлый танковый полк» // Советская Военная Энциклопедия: [В 8 томах]. — Москва: Воениздат, 1978. — Т. 5. — С. 43. — 688 с. — 106 000 экз.
  • Освобождение городов: Справочник по освобождению городов в период Великой Отечественной войны 1942—1945, М.:Воениздат, 1985.
  • «Советские танковые войска в период 1941—1945». — М.: Воениздат, 1973.
  • Барятинский М. Б. Тяжёлый танк ИС-2. Наш ответ «Тиграм». — М.: Коллекция, Яуза, ЭКСМО, 2006.

Ссылки

  • [tankfront.ru/ussr/otb/otb476.html 476-й отдельный танковый батальон]
  • [tankfront.ru/ussr/tp/gvtp029t.html 29-й гв. оттп]
  • [tankfront.ru/ussr/gvtp/gvtp029t.html 29-й гвардейский тяжёлый танковый полк] на сайте [tankfront.ru/ «Танковый фронт»].
  • [www.world-war.ru/article_1008.html Тяжёлый танковый полк прорыва в Берлинской операции]

Отрывок, характеризующий 29-й гвардейский отдельный тяжёлый танковый полк

Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.