30-мм шестиствольный зенитный автомат 6К30ГШ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
30-мм шестиствольная зенитная автоматическая пушка 6К30ГШ

30-мм шестиствольная авиационная автоматическая пушка ГШ-6-30
Тип: Зенитная автоматическая пушка
Страна: Россия Россия
История производства
Конструктор: В. П. Грязев, А. Г. Шипунов
Характеристики
Масса, кг: 230
Длина, мм: 2600
Снаряд: Осколочный фугасно-зажигательный, осколочно-трассирующий
Калибр, мм: 30
Скорострельность,
выстрелов/мин:
4500-5000
Начальная скорость
снаряда, м/с
890
Изображения на Викискладе?: 30-мм шестиствольная зенитная автоматическая пушка 6К30ГШ
30-мм шестиствольный зенитный автомат 6К30ГШ30-мм шестиствольный зенитный автомат 6К30ГШ

30-мм зенитная автоматическая пушка 6К30ГШ — это модификация зенитной автоматической пушки ГШ-6-30К. Разработана конструкторами В. П. Грязевым и А. Г. Шипуновым. Предназначена для оснащения ракетно-пушечных комплексов ПРО кораблей ВМФ в ближней зоне (ЗРАК «Кортик»).

Конструкция пушки выполнена по схеме Гатлинга с вращающимся блоком стволов. Автоматика работает за счёт энергии пороховых газов, отводимых из стволов, что нетипично для этого класса оружия (т.к. первый пулемет Гатлинга имел ручной механический привод, а в современных зарубежных образцах оружия по схеме Гатлинга автоматика работает на внешнем приводе, как правило от электромотора). Управление стрельбой дистанционное.

Основные тактико-технические характеристики
Ресурс, выстрелов 8000
Питание беззвеньевое
Усилие отдачи, кН 70
Способ воспламенения заряда в патроне электрический
Масса патрона, кг 0,83
Напряжение питания постоянного тока, В 27
Условия эксплуатации, °C от - 40 до + 50
Давление сжатого воздуха, подводимое к пневмостартеру автомата, кгс/см кв. 70
Система охлаждения блока стволов испарительная

Напишите отзыв о статье "30-мм шестиствольный зенитный автомат 6К30ГШ"



Ссылки

  • [www.kbptula.ru/ru/razrabotki-kbp/strelkovo-pushechnoe-i-granatometnoe-vooruzhenie/pushechnoe-vooruzhenie/gsh-6-30 ГШ-6-30 на сайте производителя]


Отрывок, характеризующий 30-мм шестиствольный зенитный автомат 6К30ГШ

– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.