47-я смешанная авиационная дивизия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
47-я смешанная авиационная дивизия
Войска:

ВВС

Род войск:

авиация

Формирование:

август 1940 года

Расформирование (преобразование):

27 января 1942 года

Преемник:

1-я резервная авиационная бригада
2-я резервная авиационная бригада

Боевой путь

1941: Белоруссия, Смоленская область

47-я смешанная авиационная дивизия — воинское соединение вооружённых СССР в Великой Отечественной войне.





История

Дивизия сформирована в сентябре 1940 года в Орловском военном округе. На 22 июня 1941 года управление дивизии базировалось на аэродроме Сеща.

В составе действующей армии с 23 июня 1941 по 27 января 1942 года.

С 23 июня 1941 года дивизия была передана на усиление ВВС Западного фронта и полки дивизии приступили к боями на западном направлении, в Белоруссии, затем в Смоленской области. С 28 июля 1941 самолёты дивизии совершают вылеты с передовых площадок Мартынишино, Кулешовка, Богдановщина. Так, 30 июля 1941 года два звена Ил-2 и два звена Су-2 под прикрытием МиГ-3 (все из состава дивизии), нанесли комбинированный бомбоштурмовой удар по аэродрому противника Ельня. К 31 июля 1941 года по отчётам дивизии было потеряно 19 самолётов Су-2.

В течение августа-сентября 1941 года действует в районе Смоленска, наносит удары по Соловьёвской переправе, в районе Ярцево, Духовщина, аэродрому Смоленск, а также в районе Западной Двины

С началом операции «Тайфун» действует по колоннам противника в районе Вязьмы. Так, 3 октября 1941 года тремя Ил-2 наносит удар по колонне в районе Карпово, 12 октября 1941 года в районе Новое Село, Дугино, 20 октября 1941 года западнее Можайска, 22 октября 1941 года в районе Соколово.

К концу ноября 1941 года базировалась на аэродроме Тушино. По состоянию на 30 ноября 1941 года в дивизии имелось 13 истребителей и 8 штурмовиков. Полки дивизии в это время первыми начали применять реактивные снаряды РБС-82, РБС-132 и РОФС-132.

На 14 января 1942 года в дивизии был 51 самолет, из них 40 боеспособных.

28 января 1942 года управление дивизии было обращено на формирование 1-й и 2-й резервных авиабригад Ставки ВГК.

Состав

Подчинение

Дата Фронт (округ) Армия Корпус Примечания
22.06.1941 года Орловский военный округ - - -
01.07.1941 года Западный фронт - - -
10.07.1941 года Западный фронт 20-я армия - -
01.08.1941 года Западный фронт - - -
01.09.1941 года Западный фронт - - -
01.10.1941 года Западный фронт - - -
01.11.1941 года Западный фронт - - -
01.12.1941 года Западный фронт - - -
01.01.1942 года Западный фронт - - -

Командиры

Участие в сражениях и битвах

Отличившиеся воины дивизии

  • Болотов Василий Гаврилович, старший лейтенант, заместитель командира эскадрильи 61-го штурмового авиационного полка 47-й смешанной авиационной дивизии Военно-воздушных сил Западного фронта 12 апреля 1942 года удостоен звания Герой Советского Союза. Золотая Звезда № 584.
  • Карабулин Николай Михайлович, лейтенант, командир звена 215-го штурмового авиационного полка 47-й смешанной авиационной дивизии Военно-воздушных сил Западного фронта 12 апреля 1942 года удостоен звания Герой Советского Союза. Золотая Звезда № 690.
  • Ковац Пётр Семёнович, старший лейтенант, командир эскадрильи 129-го истребительного авиационного полка 47-й смешанной авиационной дивизии Военно-воздушных сил Западного фронта 12 апреля 1942 года удостоен звания Герой Советского Союза. Посмертно.
  • Коробкин Василий Ильич, лейтенант, лётчик 215-го штурмового авиационного полка 47-й смешанной авиационной дивизии Военно-воздушных сил Западного фронта 12 апреля 1942 года удостоен звания Герой Советского Союза. Золотая Звезда № 570.

Напишите отзыв о статье "47-я смешанная авиационная дивизия"

Примечания

  1. [www.testpilot.ru/base/2013/07/tolstikov-o-v/ Толстиков Олег Викторович | Энциклопедия испытателей]

Ссылки

  • [www.soldat.ru/doc/perechen Перечень No.6 кавалерийских, танковых, воздушно-десантных дивизий и управлений артиллерийских, зенитно-артиллерийских, миномётных, авиационных и истребительных дивизий, входивших в состав Действующей армии в годы Великой Отечественной войны 1941—1945 гг.]
  • [www.allaces.ru/cgi-bin/s2.cgi/sssr/struct/d/sad47.dat Справочник]

Отрывок, характеризующий 47-я смешанная авиационная дивизия

Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]