Буфотенин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «5-HO-DMT»)
Перейти к: навигация, поиск
Буфотенин
Bufotenin-3d-sticks.png
Общие
Систематическое
наименование
3-(2-диметиламиноэтил)-1H-индол-5-ол
Хим. формула C12H16N2O
Физические свойства
Молярная масса 204,268 г/моль
Классификация
Рег. номер CAS 487-93-4
SMILES
Приводятся данные для стандартных условий (25 °C, 100 кПа), если не указано иного.

Буфотенин (англ. Bufotenin или Bufotenine), 5-HO-DMT, вещество класса триптаминов. Структурно схож с серотонином — важным нейротрансмиттером головного мозга млекопитающих. Представляет собой алкалоид, обнаруживаемый в коже некоторых жаб, в некоторых видах грибов и других растениях и животных. Термин буфотенин происходит от названия рода жаб Буфо (лат. Bufo), таких, как колорадская жаба и тростниковая жаба.

Буфотенин родственен таким веществам-алкалоидам, как псилоцин, диметилтриптамин и 5-MeO-DMT.





Использование в качестве энтеогена

Буфотеин содержится в семенах Anadenanthera peregrina, из которого аборигены Перу и Гаити изготавливают порошок, называемый «йопо». Данный порошок употребляется ими интраназально при религиозных церемониях и для колдовства.

Доза

В исследованиях известного этноботаника Джонатана Отта доза буфотенина, вызывающая психоделический эффект, варьируется от 5 до 100 мг, в зависимости от способа введения.

2 мг вещества вызывает лишь лёгкие соматические нарушения. До 16 мг вещества при быстром введении вызывают более серьёзные соматические расстройства, а именно тошноту и рвоту, мидриаз, нистагм, незначительно повышение пульса и артериального давления. Кроме того, при такой дозировке происходят перцептивные изменения, изменяется чувство времени и пространства, появляются лёгкие зрительные галлюцинации, становится трудно выражать мысли.[1]

Влияние на психически больных

Согласно исследованиям Тёрнера и Мерлиса, буфотенин у больных шизофренией вызывает кратковременное усиление замкнутости и небольшие соматические нарушения.[2]

Напишите отзыв о статье "Буфотенин"

Примечания

  1. Столяров Г. В. Лекарственные психозы и психотомиметические средства / Под ред. заслуженного деятеля науки профессора В. М. Банщикова. — М.: Медицина, 1964.
  2. Turner W., Merlis S. — Archives of Neurology & Psychiatry, 1959, v. 81, p. 121

Ссылки

  • [www.erowid.org/chemicals/bufotenin/bufotenin.shtml Erowid Bufotenin Vault]


Отрывок, характеризующий Буфотенин

– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]