57-й моторизованный корпус (Третий рейх)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
57-й моторизованный корпус
LVII. Armeekorps (mot.)
Годы существования

февраль 1941 — июнь 1942

Страна

Германия

Войны

Война против СССР 1941-1945

Командиры
Известные командиры

Адольф Кунтцен, Фридрих Кирхнер

57-й моторизованный корпус (нем. LVII. Armeekorps (mot.)), сформирован 15 февраля 1941 года.

21 июня 1942 года переименован в 57-й танковый корпус.





Боевой путь корпуса

С 22 июня 1941 года — участие в германо-советской войне, в составе группы армий «Центр».

К моменту нападения на СССР в состав корпуса входили 12-я и 19-я танковые, 18-я моторизованная дивизии. Корпус входил в состав 3-й танковой группы Гота. Располагался в Сувалкском выступе.

Согласно плану, наступление шло в направлении Меркине - Варена - Вороново - Ошмяны. В задачу корпуса входило прикрытие 39-го мотокорпуса, наступающего севернее в направлении Вильнюса от возможного контрудара советских войск со стороны Лиды. Вплоть до падения Минска 28-го июня корпус отражал многочисленные атаки советских войск, выходящих из окружения из Минского котла в северо-восточном направлении.

Далее бои в Белоруссии, затем в районе Смоленска, Вязьмы, затем бои под Москвой.

В 1942 году — бои в районе Юхнова.

Состав корпуса

В июне 1941:

В октябре 1941:

В январе 1942:

Командующие корпусом

Напишите отзыв о статье "57-й моторизованный корпус (Третий рейх)"

Литература

  • Georg Tessin: Verbände und Truppen der Deutschen Wehrmacht und Waffen-SS im Zweiten Weltkrieg 1939—1945. Biblio-Verlag, Bissendorf 1973, ISBN 3-7648-0871-3
  • Гот Г. [militera.lib.ru/h/hoth/index.html Танковые операции] — М.: Воениздат, 1961.

Отрывок, характеризующий 57-й моторизованный корпус (Третий рейх)

Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]