6-й воздушный флот (Третий рейх)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
6-й воздушный флот
нем. Luftflotte 6
Годы существования

5 мая 1943 — 8 мая 1945

Страна

Третий рейх

Тип

Люфтваффе

Участие в

Вторая мировая война

Командиры
Известные командиры

генерал-полковник Роберт фон Грейм

6-й воздушный флот (нем. Luftflotte 6) — воздушный флот Люфтваффе, создан 5 мая 1943 и использовался во Второй мировой войне вплоть до капитуляции Германии 8 мая 1945.





История

6-й воздушный флот сформирован 5 мая 1943 из образованного в апреле 1942 командования Люфтваффе "Восток" со штаб-квартирой в Смоленске и отвечал за центральную часть Восточного фронта. В июне 1943 осуществлял атаки против советской военной промышленности, а также налеты на Горький, Саратов и Ярославль. Во время операции «Цитадель» в июле 1943 6-й воздушный флот, усиленный самолётами 1-го воздушного флота, отправил около 1000 самолётов в группу армий «Центр», действовавшую в Орловской области.

В связи с контратаками Красной Армии в сентябре 1943 года штаб-квартира 6-го воздушного флота была перенесена в Минск, а затем в Прилуки. Перед операцией «Багратион» советская авиация уже имела полное превосходство в воздухе. Строгое ограничение авиаразведки являлось в то время важным элементом успеха.

После Висло-Одерской операции Красной Армии в начале 1945 года воздушный флот занимался снабжением с воздуха окруженных немецких войск, в частности, в Бреслау, и использовался для разрушения мостов на Одере. Несмотря на большое количество самолётов, воздушный флот практически не использовался в последние месяцы войны из-за нехватки топлива. В апреле 1945 года 6-й воздушный флот отвечал за южную территорию Рейха.

Командование

Командующие 6-го воздушного флота
Командующий с по
Генерал-полковник Роберт фон Грейм[1] 5 мая 1943 24 апреля 1945
Генерал-полковник Отто Десслох 26 апреля 1945 8 мая 1945
Начальники штаба 6-го воздушного флота
Начальник штаба с по
Генерал-майор Фридрих Клесс 5 мая 1943 8 мая 1945

Подчинённые подразделения

Июль 1943 (Операция «Цитадель»)
Июнь 1944 (Операция «Багратион»)
конец апреля 1945
  • 4-е командование ВВС
  • 8-е командование ВВС
  • Авиационное командование Восточной Пруссии
  • Авиационное командование «Запад»
  • 3-я авиационная дивизия
  • 200-е авиационное командование
  • Истребительное командование Восточной Пруссии
  • 1-й зенитный корпус

Напишите отзыв о статье "6-й воздушный флот (Третий рейх)"

Примечания

  1. После отставки Геринга, был назначен на должность рейхсминистра авиации.

Литература

  • Georg Tessin: Verbände und Truppen der deutschen Wehrmacht und Waffen-SS im Zweiten Weltkrieg 1939—1945. Band 14. Die Landstreitkräfte. Namensverbände. Die Luftstreitkräfte. Fliegende Verbände. Flakeinsatz im Reich 1943—1945. Biblio-Verlag, Bissendorf 1980, ISBN 3-7648-1111-0.

Ссылки

  • [usacac.army.mil/CAC2/CGSC/CARL/nafziger/939GXLH.PDF German Luftflotte 1939—1945 (18 Seiten)] (PDF; 154 kB)

Отрывок, характеризующий 6-й воздушный флот (Третий рейх)

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.