6- и 10-дневный пробеги «Самопревосхождение»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 40°44′22″ с. ш. 73°50′35″ з. д. / 40.739425° с. ш. 73.843132° з. д. / 40.739425; -73.843132 ("Self-Transcendence 6- & 10-day Race") (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.739425&mlon=-73.843132&zoom=14 (O)] (Я)

6- и 10-дневный пробеги «Самопревосхождение»
Self-Transcendence 6- & 10-day Race

карта
Место проведения

Флашинг-Медоус–Корона-парк, Нью-Йорк, США

Проводится с

1985—1987 5 суток;
1988—1995 7 суток;
1996—1997 10 суток;
с 1998 — 6 и 10 суток

Дата

конец апреля — начало мая

Дистанции

сверхмарафон на 6 и 10 суток

Рекорды пробега

5 суток
М Мишель Каро — 413,376 миль(1986)
Ж Шупраба Шехтер[en] — 347 миль (1987)
7 суток
М Георгий Ермолаев — 578 миль (1995)
Ж Пиппа Дэвис — 525 миль (1995)
6 суток
М Давид Люляк — 541 миля (870,655 км) (1998)
Ж «Дипали» Кэтрин Каннингэм[en] — 825,593 км WR (2009)
10 суток
М Римас Якелайтис[en] — 901 миля (1450,019 км) (2001)
Ж «Канеелика» Тереза Янакова — 1169,993 км (2014)

Титульный партнёр

марафонская команда Шри Чинмоя

Сайт

us.srichinmoyraces.org/main-us

6- и 10-дне́вный пробе́ги «Самопревосхожде́ние» (англ. Self-Transcendence 6- & 10-day Race) — два пробега, проходящие одновременно в Флашинг-Медоус–Корона-парк в Нью-Йорке, США в конце апреля — начале мая.





История

После весенней 1000 миль 29 ноября4 декабря 1985 года был организован 5-суточный пробег. Первые победители: Тришул Чернс (Канада) — 390 миль (627,64416 км) и Ким Кавана (США) — 279,1541 миль (449,255 км).

Дистанция постепенно увеличивалась, и с 1998 года соревнования приняли современную форму: 6 и 10 суток.

Рекорды и победители

Рекорды

В 2001 году мировой рекорд в группе старше 80 лет установил Тед Корбитт[en] — 303 мили (487,631 км)

Победители

Дата Дистанция Мужчины Результат Женщины Результат
I 29.114.12.1985 5 суток Тришул Чернс 390 миль (627,64416 км) Ким Кавана 279,1541 миль (449,255 км)[1]
II 712.11.1986 5 суток Мишель Каро 413,376 миль MR Пиппа Дэвис 311,692 миль[2]
III 712.11.1987 5 суток Малькольм Кэмпбелл 400 миль Шупраба Шехтер[en] 347 миль MR[3][4]
IV 1421.10.1988 7 суток Марти Шпренгельмайер 527 миль Шупраба Шехтер 521 миля[5][6]
V 613.5.1989 7 суток Ал Хови[en] 511 миль Шупраба Шехтер -2- 470 миль[7][8]
VI 714.5.1990 7 суток Ал Хови -2- 530 миль «Шупраба» Шехтер -3- 500 миль[9][10]
VII 613.5.1991 7 суток Чарли Эйдель 550 миль «Шупраба» Шехтер -4- 523 мили[11][12]
VIII 310.5.1992 7 суток Ал Хови -3- 531 миля «Шупраба» Шехтер -5- 484 мили[13]
IX 1993 7 суток Тришул Чернс 534 мили «Дипали» Кэтрин Каннингэм[en] 501 миля[14]
X 815.5.1994 7 суток Дон Винкли 470 миль Антана Локс 518 миль[15]
XI 714.5.1995 7 суток Георгий Ермолаев 578 миль MR Пиппа Дэвис 525 миль MR[16]
XII 25.45.5.1996 10 суток Георгий Ермолаев 725 миль «Дипали» Кэтрин Каннингэм 723 мили[17]
XIII 1997 10 суток Дон Винкли 530 миль «Сутушти» Ланг 510 миль
XIV 4.5
30.410.5.1998
6 суток Давид Люляк 541 миля (870,655 км) MR «Дипали» Кэтрин Каннингэм -2- 504 мили (811,109 км) WR*
10 суток Иштван Шипош[hu] 670 миль (1078,260 км) Эльвира Яноши 452 мили (727,423 км)
XV 3.5
29.49.5.1999
6 суток Римас Якелайтис[en] 832,030 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -3- 737,079 км
10 суток Рональд Гель 1029,980 км Эльвира Яноши -2- 862,608 км
XVI 26.4
26.46.5.2000
6 суток Давид Люляк -2- 807,891 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -4- 734,408 км
10 суток Римас Якелайтис 1198,961 км Эльвира Яноши -3- 885,139 км
XVII 29.4
25.45.5.2001
6 суток Штефан Шлетт[de] 442 мили (711,330 км) «Дипали» Кэтрин Каннингэм -5- 510,1201 мили (820,765 км)[18] WR*
10 суток Римас Якелайтис -2- 901 миля (1450,019 км) MR[19] Ленка Швецова 572 мили (920,545 км)[20]
XVIII 23.4
29.44.5.2002
6 суток «Ашприанал» Пекка Аалто[en] 422 мили «Дипали» Кэтрин Каннингэм -6- 415 миль
10 суток Римас Якелайтис -3- 701 миля Женщины не финишировали
XIX 27.4
23.43.5.2003
6 суток «Ашприанал» Пекка Аалто -2- 735,470 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -7- 711,330 км
10 суток «Ушика» Хуберт Мукенхумер 1015,496 км Доротея Фёгели 928,591 км
XX 2.5
28.48.5.2004
6 суток «Ашприанал» Пекка Аалто -3- 696,846 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -8- 770,876 км
10 суток Римас Якелайтис -4- 1050,902 км Ленка Швецова -2- 1015,496 км
XXI 1.5
27.47.5.2005
6 суток Дан Рипка 769,267 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -9- 762,829 км
10 суток Мирослав Поспишек 907,670 км Наталья Глущук 828,812 км
XXII 30.4
24.44.5.2006
6 суток Глен Тёрнер 677,533 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -10- 737,079 км
10 суток Римас Якелайтис -5- 1070,213 км Сара Барнетт 983,309 км
XXIII 26.4
26.46.5.2007
6 суток «Ашприанал» Пекка Аалто -4- 812,719 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -11- 712,939 км
10 суток «Атмавир» Пётр Спацил 1078,260 км «Шураша» Паула Майрер[en] 957,560 км
XXIV 27.4
23.43.5.2008
6 суток Джон Гейслер 696,845 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -12- 751,563 км
10 суток «Мадупран» Вольфганг Шверк 1334,146 км «Канеелика» Тереза Янакова 1073,432 км
XXV 26.4
22.42.5.2009
6 суток Даррен Уортс 675,924 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -13- 825,593 км WR
10 суток «Мадупран» Вольфганг Шверк -2- 1250,460 км «Канеелика» Тереза Янакова -2- 1137,806 км
XXVI 23.4
19.429.4.2010
6 суток «Галя» Владимир Балацкий 679,143 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -14- 717,767 км
10 суток Юрий Тростенюк 1115,275 км «Канеелика» Тереза Янакова -3- 1086,307 км
XXVII 22.4
18.428.4.2011
6 суток Мартин Фраер 783,750 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -15- 749,954 км
10 суток Юрий Тростенюк -2- 1091,135 км «Канеелика» Тереза Янакова -4- 1165,165 км
XXVIII 22.4
18.428.4.2012
6 суток «Галя» Владимир Балацкий -2- 774,094 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -16- 704,892 км
10 суток Юрий Тростенюк -3- 1176,430 км Сара Барнетт -2- 1121,712 км
XXIX 21.4
17.427.4.2013
6 суток Филип МакКарти 743,516 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -17- 724,204 км
10 суток Мартин Фраер 1158,727 км «Канеелика» Тереза Янакова -5- 1104,009 км
XXX 23.4
19.429.4.2014
6 суток Эойн Кейт 804,672 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -18- 764,438 км
10 суток «Ашприанал» Пекка Аалто 1340,583 км «Канеелика» Тереза Янакова -6- 1169,993 км MR
XXXI 23.4
19.429.4.2015
6 суток Джон Гейслер -2- 680,752 км «Дипали» Кэтрин Каннингэм -19- 725,814 км
10 суток Айдас Ардзяускас 1073,432 км Сара Барнетт -3- 1031,589 км
XXXII 23.4
19.429.4.2016
6 суток Айдас Ардзяускас 832,030 км Викена Ютц 603,504 км
10 суток Орен Коби 1215,054 км Сара Барнетт -4- 1081,479 км

См. также

Напишите отзыв о статье "6- и 10-дневный пробеги «Самопревосхождение»"

Примечания

  1. [us.srichinmoyraces.org/archives/1985/5day The Sri Chinmoy 5 Day Road Race, November 29 — December 4, 1985  (англ.)]
  2. [us.srichinmoyraces.org/archives/1986/5day Sri Chinmoy 5 Day Road Race, November 7 — 12, 1986  (англ.)]
  3. [us.srichinmoyraces.org/archives/1987/5day The Sri Chinmoy 5 Day Race — 1987  (англ.)]
  4. [madal.vasudevaserver.netdna-cdn.com/cdn/farfuture/um3SbqzRLYUWS3aZabsKnrFaGbVIN8uHa-RPGsXzoRg/mtime:1321736660/files/img183.jpg The Sri Chinmoy 5 Day Race 1987 — Results and Daily Mileage (англ.)]
  5. [us.srichinmoyraces.org/archives/1988/7day The Sri Chinmoy 7 Day Race, October 14-21, 1988  (англ.)]
  6. [us.srichinmoyraces.org/archives/1988/7day/results The Sri Chinmoy 7 Day Race, October 14-21, 1988; Results  (англ.)]
  7. [us.srichinmoyraces.org/archives/1989/7day The Sri Chinmoy 7 Day Road Race, May 6 — 13, 1989  (англ.)]
  8. [madal.vasudevaserver.netdna-cdn.com/cdn/farfuture/KMrrsthYd51o5NanP9dtigTc_Va1faVaGhXjGHf0pT8/mtime:1390237160/files/us/Scanninghistory/eightynine/results.jpg The Sri Chinmoy 7 Day Race, May 6 — 13, 1989; Results (англ.)]
  9. [us.srichinmoyraces.org/archives/1990/7day Sri Chinmoy 7-Day Race, May 7 — 17, 1990  (англ.)]
  10. [madal.vasudevaserver.netdna-cdn.com/cdn/farfuture/sOnLlrnUkgei0dEnLbIBumDgZi9mnu-ZPQmpv92KJI8/mtime:1390237141/files/us/Scanninghistory/1990/results%207%20day_0.jpg The Sri Chinmoy 7 Day Race, May 7 — 14, 1990; Results (англ.)]
  11. [us.srichinmoyraces.org/archives/1991/7day Sri Chinmoy 7-Day Race, May 6 — 13, 1991  (англ.)]
  12. [madal.vasudevaserver.netdna-cdn.com/cdn/farfuture/7X-vknyGXwTFoY-2haSgetjDqRA1gvJ5ZCnuOB2FnA8/mtime:1390237144/files/us/Scanninghistory/1991/results%207%20day.jpg The Sri Chinmoy 7 Day Race, May 6 — 13, 1991; Results  (англ.)]
  13. [us.srichinmoyraces.org/ultras/results/other_ultras/1992 1992 Sri Chinmoy 7 Day Race  (англ.)]
  14. [us.srichinmoyraces.org/ultras/results/other_ultras/1993 1993 Sri Chinmoy 7 Day Race  (англ.)]
  15. [us.srichinmoyraces.org/ultras/results/other_ultras/1994 1994 Sri Chinmoy 7 Day Race  (англ.)]
  16. [us.srichinmoyraces.org/ultras/results/other_ultras/1995 1995 Sri Chinmoy 7 Day Race  (англ.)]
  17. [us.srichinmoyraces.org/ultras/results/other_ultras/1996 1996 Sri Chinmoy 10 Day Race  (англ.)]
  18. или 821,863 км
  19. или 1450,001 км
  20. или 921,349 км

Ссылки

  • [us.srichinmoyraces.org/archives The History of the Sri Chinmoy Marathon Team, New York: 1976—1991 (to be continued). By Rupantar LaRusso Friday, 21 October, 2011] (англ.)
  • [statistik.d-u-v.org/eventdetail.php?event=4627 6-] и [statistik.d-u-v.org/eventdetail.php?event=740 10 суток] на [statistik.d-u-v.org statistik.d-u-v.org 10]
  • [multidays.com/multidaywiki/index.php?title=Self-Transcendence_6_Day_Race Self-Transcendence 6-] и [multidays.com/multidaywiki/index.php?title=Self-Transcendence_10_Day_Race 10 Day Race] на [multidays.com/multidaywiki/index.php?title=Main_Page multidayWiki] (англ.)

Отрывок, характеризующий 6- и 10-дневный пробеги «Самопревосхождение»

– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.