60-я параллель южной широты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
60°
60-я параллель южной широты

60-я параллель южной широты — воображаемая линия, проходящая по поверхности южного полушария Земли. Расстояние до экватора — 6649 км.[1], до Южного полюса — 3349 км.





Описание

Параллель на всём своём протяжении является северной границей Южного океана, хотя различные международные организации и страны, особенно Австралия, имеют на этот счёт другие мнения о границах.

Также 60-я параллель южной широты является:

На 60-й параллели южной широты солнце в день летнего солнцестояния поднимается на 53,83 градуса над горизонтом и световой день длится 18 часов и 52 минуты; в день зимнего — на 6,17 градусов и световой день длится 5 часов и 52 минуты.

Область между 60-й и 70-й параллелью южной широты часто называют Screaming 60's (рус. визжащие, воющие шестидесятые) из-за сильных ветров, регулярно дующих в этом регионе, по аналогии с ревущими сороковыми и неистовыми пятидесятыми[2].

Проходит через

Начиная от Гринвичского меридиана на восток 60-я параллель южной широты проходит через океаны, никакая суша на этой параллели не лежит:

Координаты Страна, территория или море Примечания
60°00′ ю. ш. 0°00′ в. д. / 60.000° ю. ш. 0.000° в. д. / -60.000; 0.000 (Prime Meridian) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-60.000&mlon=0.000&zoom=14 (O)] (Я) Атлантический океан / Южный океан
60°00′ ю. ш. 20°00′ в. д. / 60.000° ю. ш. 20.000° в. д. / -60.000; 20.000 (Indian Ocean / Southern Ocean boundary) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-60.000&mlon=20.000&zoom=14 (O)] (Я) Индийский океан / Южный океан
60°00′ ю. ш. 147°00′ в. д. / 60.000° ю. ш. 147.000° в. д. / -60.000; 147.000 (Pacific Ocean / Southern Ocean boundary) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-60.000&mlon=147.000&zoom=14 (O)] (Я) Тихий океан / Южный океан
60°00′ ю. ш. 67°16′ з. д. / 60.000° ю. ш. 67.267° з. д. / -60.000; -67.267 (Atlantic Ocean / Southern Ocean boundary) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-60.000&mlon=-67.267&zoom=14 (O)] (Я) Атлантический океан / Южный океан через пролив Дрейка между Южной Америкой и Антарктическим полуостровом
через море Скоша

См. также


Напишите отзыв о статье "60-я параллель южной широты"

Примечания

  1. В этом и всех последующих измерениях использовались возможности бесплатной программы в свободном доступе Google Earth
  2. [mydaywithbarkly.blogspot.com/2006/08/furious-50s-and-screaming-60s.html The Furious 50's and the Screaming 60's], 3 августа 2006, mydaywithbarkly.blogspot.com

Отрывок, характеризующий 60-я параллель южной широты



Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.