62. Модель для сборки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«62. Модель для сборки» — антироман аргентинского писателя Хулио Кортасара, написанный в Париже в 1968 году. [lib.ru/INPROZ/KORTASAR/sborka.txt Русский перевод] принадлежит Евгении Лысенко. Зародыш этой «абстрактной», по словам писателя, книги содержится в главе 62 романа «Игра в классики» (1962).

Роман представляет собой связку сюжетных линий, действие которых происходит в Париже, Лондоне и Вене. Главный герой — аргентинский переводчик Хуан, подобно самому Кортасару, живущий в Париже и работающий на ЮНИСЕФ. Писатель называл эту экспериментальную книгу «своим уродливым, но любимым ребёнком»:

«62. Модель для сборки» — самая трудная, самая мучительная из моих книг из-за техники, которую она мне навязала. Поэтому, когда я её закончил, почувствовал не столько удовлетворение, сколько великое облегчение[1].

Напишите отзыв о статье "62. Модель для сборки"



Ссылки

  1. Хулио Кортасар. [bookmix.ru/groups/viewtopic.phtml?id=679 Беседы с Эвелин Пикон Гарфилд. Фрагменты книги]

Отрывок, характеризующий 62. Модель для сборки

– А, знамена! – сказал Кутузов, видимо с трудом отрываясь от предмета, занимавшего его мысли. Он рассеянно оглянулся. Тысячи глаз со всех сторон, ожидая его сло ва, смотрели на него.
Перед Преображенским полком он остановился, тяжело вздохнул и закрыл глаза. Кто то из свиты махнул, чтобы державшие знамена солдаты подошли и поставили их древками знамен вокруг главнокомандующего. Кутузов помолчал несколько секунд и, видимо неохотно, подчиняясь необходимости своего положения, поднял голову и начал говорить. Толпы офицеров окружили его. Он внимательным взглядом обвел кружок офицеров, узнав некоторых из них.
– Благодарю всех! – сказал он, обращаясь к солдатам и опять к офицерам. В тишине, воцарившейся вокруг него, отчетливо слышны были его медленно выговариваемые слова. – Благодарю всех за трудную и верную службу. Победа совершенная, и Россия не забудет вас. Вам слава вовеки! – Он помолчал, оглядываясь.
– Нагни, нагни ему голову то, – сказал он солдату, державшему французского орла и нечаянно опустившему его перед знаменем преображенцев. – Пониже, пониже, так то вот. Ура! ребята, – быстрым движением подбородка обратись к солдатам, проговорил он.