VII всемирный конгресс эсперантистов

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

VII Всемирный конгресс эсперантистов был проведён в бельгийском городе Антверпенe с 20 по 27-е августа 1911 года, в нём приняло участие 1 733 эсперантиста из 42 стран.[1] Конгресс был впервые организован по новой схеме: его участниками были уполномоченные делегаты от национальных эсперанто-организаций, в отборе которых принимал участие лично Л.Заменгоф.

В состав Местного организационного комитета конгресса (эспер. Loka Kongresa Komitato, LKK) входили :

  • Президент: Аматус ван дер Бист-Андельхоф
  • Вице-президент: Оскар ван Шур
  • Секретарь-казначей: доктор Виллем ван дер Бист
  • Члены комитета: лейтенант Ф.Дюпон, М.Позенер, Л.Ритше, Ф.Шуфс.

Культурная программа конгресса включала представления пьес на эсперанто:

  • «Каатье», перевод В. ван дер Биста
  • «Долг короля» (Нестор де Тьере)
  • «Для тихих людей» (Э.ван Дресше)
  • «Обзор седьмого» (В. ван дер Бист)
  • «Она не читала это» (В. ван дер Бист).

Помимо этого 40 учёных — участников конгресса во главе с Ипполитом Себером, президентом Международной ассоциации учёных-эсперантистов посетили Брюссель, где встретились с бельгийским писателем, учёным и мыслителем Полем Отле.[2]

Напишите отзыв о статье "VII всемирный конгресс эсперантистов"



Примечания

  1. [www.eventoj.hu/steb/gxenerala_naturscienco/enciklopedio-1/encikl-a.htm A]
  2. anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?apm=0&aid=e0c&datum=19100005&seite=00000425&zoom=2 La sepa kongreso  (эсп.)

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=nHIY3MYW1OU Фотопанорама всемирных конгрессов эсперантистов, 1905—2010]


Отрывок, характеризующий VII всемирный конгресс эсперантистов

Он велел оседлать себе лошадь и с перехода поехал верхом в отцовскую деревню, в которой он родился и провел свое детство. Проезжая мимо пруда, на котором всегда десятки баб, переговариваясь, били вальками и полоскали свое белье, князь Андрей заметил, что на пруде никого не было, и оторванный плотик, до половины залитый водой, боком плавал посредине пруда. Князь Андрей подъехал к сторожке. У каменных ворот въезда никого не было, и дверь была отперта. Дорожки сада уже заросли, и телята и лошади ходили по английскому парку. Князь Андрей подъехал к оранжерее; стекла были разбиты, и деревья в кадках некоторые повалены, некоторые засохли. Он окликнул Тараса садовника. Никто не откликнулся. Обогнув оранжерею на выставку, он увидал, что тесовый резной забор весь изломан и фрукты сливы обдерганы с ветками. Старый мужик (князь Андрей видал его у ворот в детстве) сидел и плел лапоть на зеленой скамеечке.
Он был глух и не слыхал подъезда князя Андрея. Он сидел на лавке, на которой любил сиживать старый князь, и около него было развешено лычко на сучках обломанной и засохшей магнолии.
Князь Андрей подъехал к дому. Несколько лип в старом саду были срублены, одна пегая с жеребенком лошадь ходила перед самым домом между розанами. Дом был заколочен ставнями. Одно окно внизу было открыто. Дворовый мальчик, увидав князя Андрея, вбежал в дом.
Алпатыч, услав семью, один оставался в Лысых Горах; он сидел дома и читал Жития. Узнав о приезде князя Андрея, он, с очками на носу, застегиваясь, вышел из дома, поспешно подошел к князю и, ничего не говоря, заплакал, целуя князя Андрея в коленку.