7-й этап Кубка мира по биатлону 2008/2009

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

7-й этап Кубка мира по биатлону 2008/09 прошёл в канадском Ванкувере, в Олимпийском парке Уистлера с 11 по 15 марта 2009 года. Это был первый этап после Чемпионата мира в Южной Корее. Также в Олимпийском парке Уистлера прошли соревнования по биатлону в рамках зимних Олимпийских игр 2010.





Расписание соревнований

Дата Время Дисциплина
11 марта 17:15 UTC
22:30 UTC
Индивидуальная гонка, 15 км, женщины
Индивидуальная гонка, 20 км, мужчины
13 марта 17:15 UTC
21:00 UTC
Спринт, 7.5 км, женщины
Спринт, 10 км, мужчины
14 марта 19:30 UTC Эстафета, 4х6 км, женщины
15 марта 17:00 UTC Эстафета, 4х7.5 км, мужчины

Результаты

Индивидуальная гонка

Женщины

Поз Спортсмен Время
(отставание)
Штраф
1 Симона Хаусвальд 42:44.6 0 ( 0 + 0 + 0 + 0 )
2 Ольга Зайцева +39.3 1 ( 0 + 0 + 0 + 1 )
3 Вита Семеренко +1:05.8 1 ( 0 + 0 + 1 + 0 )
4 Магдалена Нойнер +1:39.5 3 ( 0 + 2 + 0 + 1 )
5 Андреа Хенкель +1:41.4 2 ( 0 + 1 + 1 + 0 )
6 Сандрин Байи +2:06.9 2 ( 0 + 2 + 0 + 0 )
7 Тура Бергер +2:20.5 2 ( 1 + 0 + 0 + 1 )
8 Вероника Новаковская +2:29.8 2 ( 1 + 0 + 0 + 1 )
9 Анастасия Кузьмина +2:31.0 2 ( 0 + 1 + 1 + 0 )
10 Микела Понца +2:42.6 1 ( 0 + 1 + 0 + 0 )

[services.biathlonresults.com/results.aspx?RaceId=BT0809SWRLCP07SWIN Финишный протокол]

Мужчины

Поз Спортсмен Время
(отставание)
Штраф
1 Венсан Жей 49:53.9 0 ( 0 + 0 + 0 + 0 )
2 Даниэль Бём +19.0 1 ( 0 + 1 + 0 + 0 )
3 Джереми Тила +23.3 1 ( 0 + 1 + 0 + 0 )
4 Михаэль Грайс +37.0 2 ( 1 + 1 + 0 + 0 )
5 Симон Эдер +37.4 1 ( 0 + 0 + 0 + 1 )
6 Фроде Андресен +39.4 2 ( 1 + 0 + 0 + 1 )
7 Ронни Хафсас +51.3 3 ( 1 + 2 + 0 + 0 )
8 Венсан Дефран +1:07.7 0 ( 0 + 0 + 0 + 0 )
9 Карл-Йохан Бергман +1:14.4 2 ( 0 + 1 + 1 + 0 )
10 Иван Йоллер +1:44.3 0 ( 0 + 0 + 0 + 0 )

[services.biathlonresults.com/results.aspx?RaceId=BT0809SWRLCP07SMIN Финишный протокол]

Спринт

Женщины

Поз Спортсмен Время
(отставание)
Штраф
1 Хелена Юнссон 19:43.6 0 ( 0 + 0 )
2 Магдалена Нойнер +0.7 1 ( 0 + 1 )
3 Ольга Зайцева +1.6 0 ( 0 + 0 )
4 Тура Бергер +3.2 0 ( 0 + 0 )
5 Андреа Хенкель +4.6 0 ( 0 + 0 )
6 Вита Семеренко +13.9 0 ( 0 + 0 )
7 Ева Тофалви +22.4 0 ( 0 + 0 )
8 Кати Вильхельм +23.0 1 ( 0 + 1 )
9 Сандрин Байи +28.6 1 ( 0 + 1 )
10 Дарья Домрачева +30.6 1 ( 0 + 1 )

[services.biathlonresults.com/results.aspx?RaceId=BT0809SWRLCP07SWSP Финишный протокол]

Мужчины

Поз Спортсмен Время
(отставание)
Штраф
1 Ларс Бергер 24:06.5 0 ( 0 + 0 )
2 Уле-Эйнар Бьёрндален +14.1 0 ( 0 + 0 )
3 Кристоф Зуман +39.5 0 ( 0 + 0 )
4 Симон Фуркад +42.7 0 ( 0 + 0 )
5 Юрген Бринк +56.0 1 ( 0 + 1 )
6 Янез Марич +57.7 1 ( 0 + 1 )
7 Михаэль Грайс +1:07.1 1 ( 0 + 1 )
8 Иван Черезов +1:08.7 1 ( 1 + 0 )
9 Даниэль Мезотич +1:10.0 0 ( 0 + 0 )
10 Рустам Валиуллин +1:10.8 1 ( 0 + 1 )

[services.biathlonresults.com/results.aspx?RaceId=BT0809SWRLCP07SMSP Финишный протокол]

Эстафета

Женщины

Напишите отзыв о статье "7-й этап Кубка мира по биатлону 2008/2009"

Ссылки

  • [www.biathlonworld2.de/en/events.html/do/showevent?EventId=BT0809SWRLCP07 Официальный сайт IBU - Этап в Ванкувере]

Отрывок, характеризующий 7-й этап Кубка мира по биатлону 2008/2009

Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.