70-й пушечный артиллерийский полк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> Боевой путь </td></tr>
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> 70-й пушечный артиллерийский полк </td></tr>
Почётные наименования: Новгородский
Войска: сухопутные
Род войск: артиллерия
Формирование: 1938 год
1942 - 1944 :
Ленинградская область
1944 :
Ленинградская область
Псковская область
Эстония

70-й пушечный артиллерийский Новгородский полк, он же 70-й гаубичный артиллерийский полк, 70-й армейский пушечный артиллерийский полк — воинская часть Вооружённых Сил СССР в Великой Отечественной войне.





История

Сформирован в июне 1938 года на Дальнем Востоке в составе 92-й стрелковой дивизии в связи с переходом на новые штаты как 92-й гаубичный артиллерийский полк, в ноябре 1939 года сменил нумерацию и стал 70-м гаубичным артиллерийским полком.[1] На вооружении полка находились 152-мм гаубицы-пушки МЛ-20 на механической тяге (трактор «Сталинец»)

На 22 июня 1941 года находился на Дальнем Востоке, на станции Шкотово[2] 15 октября 1941 года начала погрузку в эшелоны и в составе дивизии начал переброску в район Тихвина

В действующей армии с 30 октября 1941 года по 9 мая 1945 года.

3 ноября 1941 года года прибыл к Тихвину, разгрузился на станции Тальцы и с колёс вступил в бой с 20-й моторизованной дивизией за деревню Петровское. В течение ноября-декабря 1941 года ведёт бои, поддерживая стрелковые полки 92-й стрелковой дивизии.[3]

7 января 1942 года из состава дивизии изъят и передан в 59-ю армию, обеспечивает огнём действия частей армии в Любанской операции близ Лезно, Спасской Полисти. Летом 1942 года участвует в боях в ликвидации немецких Грузинского и Киришского плацдармов. В августе 1942 года переброшен в район Синявино, где принимает участие в Синявинской операции. В феврале 1943 года передавался в 54-ю армию для поддержки в ходе Красноборско-Смердынской операции, в марте 1943 года возвращён в 8-ю армию, в составе которой принимает участие в Мгинско-Шапкинской операции (март 1943) и Мгинской операции (июль-август 1943)

В октябре 1943 года переброшен к Новгороду, был передан в 59-ю армию. В ходе Новгородско-Лужской операции ведёт обстрел позиций, укреплений, скоплений пехоты, артиллерийских батарей близ Новгорода, впоследствии участвует в боях за Лугу. С весны 1944 года поддерживает части, ведущие бои за расширение и удержание Нарвского плацдарма, участвует в Нарвской операции и Таллинской операции. Осенью 1944 года действует в ходе операции по освобождению островов Моонзундского архипелага. С окончанием операции до конца войны дислоцируется в Эстонии

Подчинение

Дата Фронт (округ) Армия Корпус Дивизия Примечания
22.06.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия 39-й стрелковый корпус 92-я стрелковая дивизия -
01.07.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия 39-й стрелковый корпус 92-я стрелковая дивизия -
10.07.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия 39-й стрелковый корпус 92-я стрелковая дивизия -
01.08.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия 39-й стрелковый корпус 92-я стрелковая дивизия -
01.09.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия - 92-я стрелковая дивизия -
01.10.1941 года Дальневосточный фронт 25-я армия - 92-я стрелковая дивизия -
01.11.1941 года - 4-я отдельная армия - 92-я стрелковая дивизия -
01.12.1941 года - 4-я отдельная армия - 92-я стрелковая дивизия -
01.01.1942 года Волховский фронт 4-я армия - 92-я стрелковая дивизия -
01.02.1942 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.03.1942 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.04.1942 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.05.1942 года Ленинградский фронт (Группа войск Волховского направления) 59-я армия - - -
01.06.1942 года Ленинградский фронт (Волховская группа войск) 4-я армия - - -
01.07.1942 года Волховский фронт 4-я армия - - -
01.08.1942 года Волховский фронт 4-я армия - - -
01.09.1942 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.10.1942 года Волховский фронт 2-я ударная армия - - -
01.11.1942 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.12.1942 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.01.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.02.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.03.1943 года Волховский фронт 54-я армия - - -
01.04.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.05.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.06.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.07.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.08.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.09.1943 года Волховский фронт 8-я армия - - -
01.10.1943 года Волховский фронт 4-я армия - - -
01.11.1943 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.12.1943 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.01.1944 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.02.1944 года Волховский фронт 59-я армия - - -
01.03.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.04.1944 года Ленинградский фронт 54-я армия - - -
01.05.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.06.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.07.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.08.1944 года Ленинградский фронт 2-я ударная армия - - -
01.09.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.10.1944 года Ленинградский фронт - - - -
01.11.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.12.1944 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.01.1945 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.02.1945 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.03.1945 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.04.1945 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -
01.05.1945 года Ленинградский фронт 8-я армия - - -

Командиры

  • подполковник Косенко
  • подполковник Темпер Михаил Юрьевич

Награды и наименования

Награда Дата За что получена
Новгородский 21.01.1944 За отличия при взятии Новгорода

Напишите отзыв о статье "70-й пушечный артиллерийский полк"

Ссылки

  • [www.soldat.ru/ Справочники на Солдат.ру]
  • [www.soldat.ru/doc/perechen Перечень № 13 артиллерийских, миномётных, зенитно-пулемётных полков и полков ПВО железнодорожных составов входивших в состав действующей армии в годы Великой Отечественной войны 1941—1945]

Примечания

  1. [barabash-vikakibireva.narod.ru/history/ История: урочище Барабаш, с Барабаш, Хасанский р-он. / село Барабаш Приморский край Хасанский район. / Барабаш]
  2. pobeda.krskstate.ru/doroga/part4_6.
  3. [vitalii-tixvin.narod.ru/zhertvuya_soboiocherk_boevogo_puti_92_strelkovoi_diviziiboi_za_petrovskoezaozererekonchudtsibudogosch/?page=4&uid=126412265072 Жертвуя собой..Очерк боевого пути 92 стрелковой дивизии. Бои за Петровское,Заозерье,Реконь,Чудцы,Будогощь. / Свято-Троицкая Реконьская пкстынь / Свято-Троицкая Реконьская пустынь]

Литература

Отрывок, характеризующий 70-й пушечный артиллерийский полк

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.