71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> Боевой путь </td></tr>
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> 71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион </td></tr>
Войска: ПВО сухопутных войск
Род войск: зенитная артиллерия
Расформирование (преобразование): 15 июня 1942 года
Преемник: 35-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион
Белоруссия, Смоленская область, Брянская область

71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион - воинская часть вооружённых сил СССР в Великой Отечественной войне. Имелось два формирования дивизиона в составе ПВО сухопутных войск и одно в составе ВМФ СССР.





71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион Западного фронта и 43-й армии

Сформирован ранее 1939 года.

В составе действующей армии с 22 июня 1941 года по 15 июня 1942 года.

На 22 июня 1941 года входил в состав 5-го стрелкового корпуса, дислоцировался в деревнях Лесные Голодцы, Дятлово близ Бельска. Очевидно, что дивизион сумел избежать гибели в окружении в июне 1941 года. В августе 1941 года находился в районе Рославля, в сентябре в районе Ельни. В ходе немецкого наступления отошёл за реку Нара, затем в ходе контрнаступления вышел в район западнее Медыни.

Командир дивизиона майор Барнаев.

15 июня 1942 года переименован в 35-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион

Подчинение

71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион 55-й армии, Ленинградского фронта, 2-й ударной и 23-й армий

<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> Боевой путь </td></tr>
<tr><td style="font-size: 120%; text-align: center; background-color: #BDB76B" colspan="2"> 71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион </td></tr>
Войска: ПВО сухопутных войск
Род войск: зенитная артиллерия
Формирование: 17 января 1942 года
Предшественник: 4-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион
309-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион
Ленинградская область

Сформирован 17 января 1942 года в составе 55-й армии на базе 4-го и 309-го отдельных зенитных артиллерийских дивизионов.

В составе действующей армии с 17 января 1942 года по 9 мая 1945 года.

С момента формирования и до начала 1944 года находился в Ленинграде, обеспечивая прикрытие от воздушных атак штаба 55-й армии и её объектов. В 1944 году в связи с расформированием управления 55-й армии передан в состав управления 67-й армии. После краткого пребывания в составе 2-й ударной армии, переброшен на Карельский перешеек, где обеспечивает прикрытие войск 23-й армии в ходе Выборгской наступательной операции. После прекращения боевых действий с Финляндией, находился на государственной границе до конца войны.

Подчинение

71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион ПВО Черноморского флота

71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион
Войска:

ВМФ

Род войск:

морская пехота

Формирование:

1941

Боевой путь

Крым, Кавказ

Сформирован с началом войны в Севастополе в составе 61-го зенитного артиллерийского полка (вскоре вошёл в состав 62-го полка) На формирование дивизиона был направлен дивизион 85-мм зенитных орудий учебного дивизиона Севастопольского училища зенитной артиллерии и мобилизационные запасы. Часть 76-мм орудий было получено из 61-го зенитного полка, получившего новую матчасть. В составе дивизиона по формировании было три зенитных батареи: № 227(четыре 76-мм зенитные пушки), № 228 (четыре 85-мм пушки) и № 229(четыре 76-мм пушки)). После организационных изменений, в состав дивизиона стали входить три батареи 85-мм орудий (№№ 55, 56, 76), зенитно-пулемётный и прожекторный батальоны [1]

В составе действующей армии с 26 июня 1941 по 16 сентября 1944 года.

С июня 1941 года прикрывал военно-морскую базу Севастополь. В начале ноября 1941 года, в связи с перебазированием основных сил флота, переброшен на Кавказ и прикрывал военно-морскую базу в Новороссийске.[2], затем находился на Кавказе. В июне 1944 года снова перебазирован в Крым в состав 73-го зенитного артиллерийского Краснознамённого полка ПВО Черноморского флота, и находится в Крыму до конца войны.

Командир дивизиона старший лейтенант Беккер (на 1941 год)

Напишите отзыв о статье "71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион"

Примечания

  1. [www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=352821&fullscreen=1 Литсовет: "История 61 зенитного артполка", Odissey]
  2. [loveread.ws/read_book.php?id=12557&p=99 Борьба за господство на Черном море | Андрей Платонов | страница 99 | LoveRead.ws - читать книги онлайн бесплатно]

Ссылки

  • [www.soldat.ru/ Справочники на Солдат.ру]
  • [www.soldat.ru/doc/perechen Перечень № 31 артиллерийских частей и подразделений (отдельных дивизионов, батальонов, батарей, рот и отрядов ), со сроками их вхождения в состав действующей армии в период Великой Отечественной войны 1941-1945]
  • [www.soldat.ru/doc/perechen Перечень № 20 органов управления, соединений, кораблей, частей и учреждений Черноморского флота и Дунайской военной флотилии, входивших в состав Действующей армии в период Великой Отечественной войны. ]

Отрывок, характеризующий 71-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион

– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.